Непонятно почему traducir español
106 traducción paralela
- Все мужики к ней липнут... непонятно почему.
- Ella atrae a todos los hombres. No lo entiendo.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
Déjame que te diga una cosa. Durante años, un simpático caballero, que por razones que jamás entenderé trabaja con el nombre de Madame Renee, se lleva mis camisas todos los lunes y me las devuelve los jueves, limpísimas.
Что касается меня, непонятно почему все хотели, чтобы я всегда была "вечно улыбающейся очаровательной директрисой".
Incluso Jean-Loup me lo reprocha.
Джос его единственный друг, непонятно почему.
Joss es su único amigo.
Непонятно почему, но на женщин больной всегда действует возбуждающе.
Quién sabe por qué. Pero un enfermo siempre produce un efecto excitante.
Непонятно почему мы вообще начали встречаться.
Más bien preguntarnos, por qué andábamos juntos. En primero lugar.
Он был таким надутым, хотя непонятно почему
Demasiado vanidoso tratándose de un mortal.
Я бы не стала называть это нервным срывом, но меня взбесило то, что люди непонятно почему водят машины, которые выглядят просто ужасно. Знаете, это всё как-то глупо.
No lo llamaría un arrebato callejero... pero me molesta manejar... porque la gente... maneja automóviles ridículos- - tú sabes, no son para ellos.
Все против меня. Непонятно почему.
No tiene sentido.
Да непонятно, почему сейчас.
No sé por qué.
И почему моя дочь путается с гостиничным клерком... когда она может выйти замуж за одного из бостонских Йетсов? - Мне это совершенно непонятно.
Porque mi hija estaría coqueteando con un empleado de hotel... cuando tiene la oportunidad de casarse con uno de los Yates de Boston... es más de lo que puedo entender,
Я вами увлекся, поймал лишь ваш взгляд, и стало понятно, в вас есть ведь такое, что глазу приятно, меня заставляет вздыхать, а почему - непонятно.
Me he prendado de ti Con sólo una mirada, lo supe Hay algo en ti que me llena el ojo
Неужели непонятно почему я это делаю?
¿ No está claro por qué?
Непонятно, почему он просто ушел.
Lo que no entiendo es que el tipo se marchara.
Я никогда не сидел спокойно. Непонятно, почему я должен теперь.
No veo por qué seguir con esta niebla.
Мне непонятно, почему вы убежали?
¿ Por qué huyó anoche?
Непонятно одно, почему?
Lo único que me pregunto es por qué.
Почему, мне непонятно.
Me pregunto por qué.
"Непонятно, почему этот мелкий жулик..."
"La pregunta es por qué este ratero de poca monta..."
Да, было дело... Но было непонятно, почему Утимото отрезал свой палец.
Sí, lo compensasteis, pero el hecho de que el señor Uchimoto se cortara el dedo no ha sido tratado.
Непонятно, почему он в них начал стрелять.
La pregunta es por qué les dispararon.
Но мне было непонятно, почему вы опять стали избегать меня после вашего поцелуя?
Pero no entendía su frialdad después... -... de haberme besado. - Todos se besan en el teatro.
Я тоже, мне кажется, по-своему его люблю, только мне непонятно, почему бы ему не вести себя, как все люди.
En cierta forma, pero me gustaría que se comportara como los demás.
Почему мы вынуждены, подталкиваемые непонятно какой судьбой, осуждать, а не прощать, убивать, а не спасать.
¿ Por qué sentirse obligado empujado por el destino, a condenar en vez de perdonar a matar en vez de salvar?
- Мне непонятно, почему ты взял в любовницы ее, а не какую-нибудь уборщицу, женщину твоего ранга?
¿ Cómo la eligió para que fuese su amante? No una limpiadora, una mujer de su clase.
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
Perdone las preguntas. Nunca comprendí por qué Von Roden siempre le apoyaba.
Известно, что медведь - белый. А почему - непонятно.
Sé que el oso es blanco, pero no sé por qué.
Мне непонятно, Бинго, почему твой дядя приглашает на ланч парня, которого он никогда не видел.
Buen trabajo.
Мне непонятно, Бинго, почему твой дядя приглашает на ланч парня,.. которого он никогда не видел.
Lo que no puedo entender, Bingo, es por qué tu tío iba a invitar a comer a un tipo que nunca a visto.
И совсем непонятно, почему её никто не ищет.
Es difícil creer que nadie la eche de menos.
Тем более, после этой истории непонятно,.. ... почему ты так романтизируешь свои отношения с Кэтлин.
En la luz de esta espeluznante historia, no veo... como pudiste romantizar tu relación con Caitlin.
- Непонятно, почему же я видела это тогда, но не сегодня?
No tenía mucho sentido. - ¿ Por qué lo vi entonces y no anoche? - Buenos días.
Непонятно, почему Омега стабилизировалась в последние секунды, но, возможно, это была просто хаотическая аномалия, и не больше. В течение трех и двух десятых секунды...
Los datos del por qué Omega se estabilizó en los últimos segundos no fueron claros pero puede que sea una anomalía caótica, nada más.
И непонятно, почему он здесь, но он здесь.
No sabes a qué vienen, pero ahí están.
Совершенно непонятно, почему я должен считать себя шлюхой... Если они даже и не думают обращаться с программистами получше.
Y se darán cuenta si no nos empiezan a tratar mejor.
Меня непонятно, почему твоя мама дала нам именно льняные
Me incomoda que tu madre nos diera esas sábanas. ¿ Por qué?
Только непонятно, почему он не женат.
Pero no entiendo cómo no se ha casado.
Непонятно, как и почему, но на счетах банках стали появляться украденные ранее деньги.
"En otras noticias, grandes cantidades de dinero han sido encontradas en cuentas bancarias que habian sido robadas"
И мне непонятно, почему такая привлекательная женщина как О'Брайан, решила стать военным.
La pregunta es, ¿ por qué un pedazo de mierda como ella quiere ser una oficial?
У нас были такие хорошие, платонические отношения, и затем, так неожиданно, вообще непонятно, почему...
O sea, aquí tenemos esta cosa, tan platónica,
Знаете, непонятно, почему Жан-Эдурад и Одиль не поцеловались во время грозы.
¿ Por qué Jean-Édouard no besa a Odile durante la tormenta en Venecia?
Почему ты ее не защитил? Здорово и непонятно.
aislaremos la Oficina de Gobierno del Área 11!
Непонятно, почему девушка, обладающая множеством привлекательных качеств как ты оказалась в такой ситуации.
No hay razón para que una joven con tantos atributos como tú se encuentre en esta situación.
Тогда довольно непонятно, почему всегда с лицом в саже? !
- Siempre con hollín en la frente,
Видел. Мне просто непонятно, почему человек с таким талантом решил сделать с собой такое.
Sí, sólo trato de entender por qué alguien tan talentosa querría hacer algo así.
Непонятно почему, но я знаю что это плохо.
Se que lastimo a alguien en algun lado.
Мне непонятно, почему он может позвонить тебе, но не может позвонить мне?
Pero no entiendo por qué puede llamarte a vos y a mi no.
Только тогда непонятно, почему ты не поменяла свитер.
Eso no explica por qué te cambiaste el suéter.
Непонятно, почему все покупают Prius, когда он на 7 тысяч дешевле и расходует меньше топлива?
Quiero saber por que la gente se compra un Prius cuando este es mas barato y gasta menos?
И мне совершенно непонятно, почему мы снова здесь. Мистер Рассел расценивает это как эпизод в Мэтлоке.
El Sr. Russell parece estar tratando esto como un episodio de Matlock.
Почему мы не можем связаться с нашими людьми, но он может дозвониться до меня из совершенно непонятной Египетской пустыни?
No nos comunicamos con nuestros hombres pero él sí me puede llamar desde un desierto egipcio perdido.
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты смеёшься 51
почему 40100
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему ты так думаешь 273
почему бы нет 578
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты так говоришь 486
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему не сейчас 61
почему ты так думаешь 273
почему бы нет 578
почему ты спрашиваешь 515
почему вы молчите 35
почему я 963
почему ты так говоришь 486