English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Никогда не знаешь

Никогда не знаешь traducir español

2,677 traducción paralela
Никогда не знаешь точно, да?
Uno nunca sabe, ¿ verdad?
Никогда не знаешь, кому еще придет в голову зайти и предаться воспоминаниям.
Nunca se sabe si alguien más podría dejarse caer para recordar el pasado.
Никогда не знаешь, как ты отреагируешь.
No se sabe como puedes reaccionar.
- Никогда не знаешь наверняка.
Nunca se sabe.
Я всегда любил их собирать, потому что никогда не знаешь, когда она может пригодиться.
A mí me encantaba guardar esa tarjeta porque nunca sabes cuando puedes necesitarla.
Никогда не знаешь, когда закончится.
Nunca sabes cuando va a terminar.
Ты никогда не знаешь, что эти медики скажут.
Con la medicina nunca se sabe.
Никогда не знаешь, когда прорвет этот Везувий.
Nunca sabes cuando el geiser Old Faithful va a soltar vapor.
Будущее - как мозаика с недостающими частями. Его тяжело читать. И ты никогда не знаешь, что увидишь.
El futuro es como un rompecabezas con piezas faltantes difícil de leer y nunca, nunca lo que crees.
Никогда не знаешь наперед.
Nunca se sabe.
Так что никогда не знаешь, как встретишь родственную душу.
Así que ya ves, nadie sabe en realidad cómo encontrar a su alma gemela.
Никогда не знаешь, когда захочешь написать кому-нибудь письмо.
Nunca sabes cuándo vas a querer enviar algo por correo.
" Ты никогда не знаешь когда и на кого она нападет.
"No sabes cuándo atacará o a quién... ¡ me encanta!"
Никогда не знаешь.
Nunca se sabe.
Ты знаешь, я никогда тебя ни о чем не просила.
Nunca te pedí nada.
Ты знаешь, Линдси, Вебер никогда не выигрывала у Дженссен.
Sabes, Lindsay, Weber nunca le ha ganado a Janssen.
Знаешь, на всех сеансах, Клаудиа никогда не упоминала отца, только Брента.
- Sabes, en todas sus sesiones, Claudia nunca mencionó a un padre, solo a Brent.
Ну, знаешь, даже при том, что Клаудия была спасена, мать никогда не разыскивала её.
Bueno, sanes, aún cuando Claudia fuera rescatada, su madre nunca vino a buscarla.
Знаешь, отец никогда толком не говорит о своем брате.
Papá nunca habla sobre su hermano.
Я никогда не говорил тебе про YouTube, в общем, ты знаешь...
En realidad nunca te he hablado sobre Youtube, ese asunto, ya sabes...
Я никогда не понимал, зачем они делают это, знаешь?
Nunca supe porqué hacían eso, ¿ sabes?
Знаешь, на самом деле, я никогда не видела, как делают доски.
Sabes, nunca he visto dar forma a una tabla.
Ты никогда толком никого не знаешь, и сейчас мы должны быть очень сильными.
Nunca se conoce a alguien del todo y ahora tenemos que ser fuertes.
Ты знаешь, такие, каких у нас никогда не было, но мы всегда хотели.
Ya sabes, del tipo del que nosotras nunca tuvimos y siempre quisimos.
Ты же знаешь, я был зол на тебя, но я все еще люблю тебя. Мне раньше никогда не приходилось раздевать кого-то из бронежилета.
Sabes que puedo estar cabreado contigo y a la vez quererte, ¿ verdad? Nunca había tenido que quitarle el chaleco antibalas a nadie.
Ты никогда не работал со мной раньше, но знаешь, что это честная сделка.
Nunca has trabajado conmigo antes, pero sabes que es un trato justo.
Ты знаешь Реми. Он никогда не сделал бы этого.
Conoces a Remi.
Ты же знаешь, часы никогда не останавливаются.
Ya sabes, el reloj nunca se detiene.
Ты знаешь одну вещь которая никогда не укладывалась в моей голове?
¿ Sabes una cosa que nunca pude comprender?
Никогда не переживала. Знаешь, почему?
Nunca lo he estado. ¿ Sabes por qué?
Знаешь, я никогда не представлял себе, что ты можешь оказаться наркобароном, но теперь...
Bien, nunca pensé que estuvieras vinculada a la droga, pero esto...
Я имею ввиду, ты знаешь... ты никогда не думал, что она делает, когда не копается в мозгах?
Quiero decir, sabes... ¿ nunca te preguntas que hace cuando no está siendo una loquera?
Она никогда не говорила, что она из Польши, и ты совсем ее не знаешь.
Nunca dijo que fuera de Polonia y no la conoces.
Теперь ты знаешь почему я никогда не снимаю майку здесь.
Ahora ya sabes por qué nunca me quito la camiseta aquí.
Сейчас, сейчас, Джесс, ты же знаешь, джентльмены никогда не раскрывают свои...
Ahora, Jess, sabes que un caballero nunca revelas sus...
Что, как ты знаешь, я никогда не сделаю!
- ¡ Lo cual sabes que nunca haré!
Так что никогда не знаешь.
Así que nunca lo sabes.
Ты ведь знаешь, я никогда не встречала Гриссома.
Sabes, nunca conocí a Grissom.
Знаешь, Питер, так как это День Святого Валентина Давай сделаем что-нибудь такое что мы еще никогда не делали.
Sabes, Peter, ya que es día de San Valentin estuve pensando en hacer algo que nunca hayamos hecho antes.
Знаешь, я никогда не видел таких шапок раньше, потому я очень испуган.
Sabes, nunca he visto un sombrero así antes, así que estoy muy asustada de él.
Знаешь, никогда не ешь в больничных столовых.
Sabes, no comas nunca en las cafeterías de los hospitales.
Знаешь, мама никогда не кормила меня грудью.
Sabes, mi madre nunca me dio el pecho.
Знаешь, я никогда не думала о бисексуальности.
Bueno, como que nunca he pensado en la bisexualidad.
Знаешь, я никогда не собирался возвращаться сюда и открывать магазин.
Sabes, nunca consideré volver aquí y abrir una tienda.
Знаешь, до тебя я никогда не была с женщиной.
Sabes, nunca he estado con una mujer antes.
Знаешь, я никогда раньше не была с женщинами.
Sabes, nunca había estado con otra mujer antes.
Знаешь, она мне никогда особо не нравилась.
Sabes, de todas formas nunca me importó mucho.
с Джульет Барнс день за днем, Но знаешь, жизнь никогда не перестает поражать.
con Juliette Barnes día sí y día también, pero, ya sabes, la vida nunca de sorprenderte.
Знаешь, я никогда не думал, что ты совсем бросишь пить.
¿ Sabes? , no esperaba que dejases de beber por completo.
Ты знаешь, я никогда не причиню тебе боль.
Sabes que nunca te haría daño.
Знаешь, Мэтти, я никогда не подвергал сомнению отчёты о вскрытии.
Sabes, Mattie, nunca cuestioné el informe de la autopsia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]