Никого не осталось traducir español
306 traducción paralela
У вас никого не осталось, кроме меня.
No te queda nadie en el mundo salvo yo.
- Зря утруждаетесь. Там никого не осталось.
¿ Dónde están los hombres que viven aquí?
В Вене никого не осталось, кому я мог бы доверять.
No tengo a nadie en Viena en quien confiar, y somos viejos amigos.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Verá : mi padre me dijo que ese antiguo amigo suyo, el señor Godet un día podría ayudarme. Cuando mi padre murió no tenía a nadie más y le escribí una carta al señor Godet cogí todas mis cosas y me fui y pensé que el señor Godet me estaría esperando.
А у тебя никого не осталось?
¿ Usted no dejó a nadie atrás?
Потому что... Потому что никого не осталось, чтобы выйти за него замуж.
Ya no queda nadie con quien casarse en este mundo.
Для нас, кроме тебя, никого не осталось.
Eres lo único que nos queda.
Так, дома никого не осталось кроме этой недомерочной старой поварихи.
Ah, no hay nadie en casa, salvo la viejita cocinera.
Ну это тот, кто прошел сквозь двери - и больше там никого не осталось.
Bueno, es quien vino a través de la puerta - no había nadie más afuera.
Никого не осталось.
No queda nadie.
Больше никого не осталось.
No queda nadie más.
В округе никого не осталось.
En la comarca no ha quedado nadie.
У меня никого не осталось, мне так страшно.
Tengo miedo y me he quedado sola.
Так там никого не осталось?
¿ Entonces no queda nadie?
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Y si el mundo se volviera morado... y los niños tuvieran que suicidarse... sólo por desear ver a sus madres muertas... ya no quedaría nadie en la Tierra.
Но конечно, по прошествии стольких лет там никого не осталось в живых.
Pero, seguro que después de tanto tiempo no habrá sobrevivientes.
Не удивительно, что никого не осталось здесь что бы рассказать об этом курорте.
Ni pregunto el que nadie estuviera saliera para decir algo sobre este complejo.
Когда появился капитан, здесь почти никого не осталось.
Cuando el Capitán llegó, casi no quedaba nadie.
В Истроде или Мелси почти никого не осталось.
No queda nadie en Eastrod ni en Melsy.
Никого не осталось. Кому еще титул вручать?
¿ A quién podrían dárselo?
Сейчас никого не осталось.
Aquí no tengo a nadie.
Никого не осталось, кто меня любит.
Karabas está muerta. Ya no queda nadie que me quiera.
- Вы же сказали, никого не осталось.
- Dijiste que no había ninguno.
Начальник, в деревне никого не осталось.
Jefe, no ha quedado nadie en el pueblo.
Там снаружи, откуда вы пришли, никого не осталось в живых.
De donde provienes no quedan supervivientes.
И... у тебя никого не осталось?
¿ Y... no te queda nadie?
Почти никого не осталось, оставшиеся спешат.
Casi todo el mundo ha ido a acostarse. Y los que quedan se van deprisa, antes de que se haga de día.
Но они утверждали, что у них больше никого не осталось.
Pero dijeron que ya no tenían personas disponibles.
На станции почти никого не осталось.
Esto está prácticamente desierto.
Больше никого не осталось.
No queda nadie.
- В крупных городах никого не осталось.
- No hay gente en las ciudades principales.
Вырабатывается газовыми генераторами. Надеюсь они еще работают. Никого не осталось, чтобы их починить, если они сломаются.
Espero que sigan funcionando.
Никого, кроме нас двоих не осталось и того парня.
Sólo quedamos nosotros dos. Y ese hombre.
Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
¿ Quién, si no, cultivaría nuestras tierras y pagaría los impuestos?
В том городе не осталось никого, кроме маленького мальчика... вопившего на главной улице.
Nadie quedo en esa ciudad, salvo un niño pequeño... gritando en la calle principal :
Не осталось никого, кто понимает в бизнесе.
No queda nadie más que un puñado de sobrinos para llevar el negocio.
У нее не осталось никого.
No le quedaba nada.
Вы знаете, пока я не прочитал в газете об этой бутылке с запиской, я думал, что в живых не осталось никого.
No creí que hubiese supervivientes hasta que leí el periódico.
На следующее утро не осталось никого.
Un descuido.
Если это правда, не осталось никого, кроме нас с тобой.
Eso es verdad. Sólo quedamos tú y yo.
Мейлер, я хочу, чтобы во втором крыле не осталось никого кроме этих двоих.
Mailer, quiero el ala B completamente despejada exceptuando a esos dos.
Не осталось никого, к кому можно было бы повернуться.
Parece que no tengo a ninguno al que acudir.
В его стенах не осталось никого крупнее кошки.
Ninguna criatura viva más grande que un gato permanece entre estas paredes.
- Никого из них не осталось.
- Todas.
Почти никого не осталось.
No sobrevivio casi ninguno.
Все умерли, и у него не осталось на свете совсем никого.
Habían muerto todos y no quedaba nadie.
Никого не осталось.
No queda nadie más.
На улицах не осталось никого, кроме идущих на молитву. К св. Барнабасу и к св. Колумбе, к св. Алоизию и к св. Марии, в Пьюзи-хаус, в Блэкфрайерс шли в этот летний солнечный день, каждый в храм своего племени.
Nadie, excepto los fieles, parecían extraños en aquella mañana... de camino hacia Saint Barnabas, Saint Columba, Saint Aroysius dirigiéndose, bajo el sol del verano, hacia los templos de sus religiones.
Но дома, кажется, не осталось никого, кто бы умел водить автомобиль.
Espero que no se haya hecho ilusiones con una gran recepción. Sebastian y yo estamos de paso.
Модуль, остался включенным, это значит, что не осталось никого кто бы его выключил.
Lo dejaron encendido, nadie se acordó de apagarlo.
Теперь не осталось никого.
Ahora no hay nadie.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16