Нужно было traducir español
12,012 traducción paralela
Вам нужно было лишь спросить.
Bueno, todo lo que tenías que hacer era pedirlo.
Нам нужно было что-то, чтобы подтолкнуть тебя, дать тебе цель.
Necesitábamos algo para estimularte, para darte un propósito.
Глубоко внутри, ты понимаешь, что тебе не нужно было отрезать их.
Quizá en el fondo te das cuenta que no deberías haberlas cortado.
Мне нужно было лишь доказать, что вы были там.
Sólo necesitaba que coloque en el lugar.
Миссис Мэдисон нужно было много чего рассказать. Где-то час.
La señora Madison tenía mucho que decir, ocupaba toda la hora.
Нужно было пойти с этим в полицию.
Que debería haber ido a la policía con esto.
Ну, мне нужно было оплатить за парковку.
Bueno, necesitaba para conseguir mi validen el aparcamiento.
Все, что ему нужно было сделать поговорить с отцом и принять решение.
Que lo único que tenía que hacer fue enfrentarse a su padre y arreglar las cosas.
Ей нужно было сохранить бренд Тима.
Y Vanessa estuvo de acuerdo. Necesitaba la marca Tim Dunlear.
Но тебе как всегда нужно было прийти и все испортить.
Pero entonces tú tenías que venir y arruinar todo, como siempre.
Во-вторых, я сказал то, что нужно было, чтобы они пошли на сцену, твою мать.
Y dije lo que debía decir para lograr que salieran a tocar.
Чтобы не привлекать её внимания, нужно было содержать все В идеальном порядке.
Una forma de no llamar su atención era manteniendo todo impecable, todo perfecto.
Мне, наверное, нужно было рассказать тебе раньше, что не могу тут болтаться.
Tal vez debí habertelo dicho antes, pero no puedo arriesgarme.
Нам нужно было договориться с церковью.
Tenemos que reservar una iglesia.
Нужно было сбегать в город.
Tuve que ir a la ciudad.
Мне нужно было с кем-то поговорить.
Solo necesitaba a alguien con quien hablar.
Знаешь, в детстве, чтобы она сделала то, чего мне хотелось, нужно было сказать "не делай этого".
Sabes, cuando era pequeña, la única forma de conseguir que hiciera lo que yo quería - era decir : "No lo hagas" - ¿ Funcionaba?
Нам нужно было знать это.
Necesitábamos saberlo.
Это всё, что мне нужно было услышать.
Eso es lo que quería escuchar.
Нужно было лишь перевести стрелки обратно на 2 : 00 перед запуском нового диска.
Todo lo que debías hacer era volver el reloj de pared a las 2 am, antes de comenzar el nuevo DVD.
Затем вам нужно было лишь установить на часах настоящее время, после чего вы вынули диск и отдали его нам.
Todo lo que debías hacer era devolver el reloj de pared al tiempo real después de sacar el disco y dárnoslo.
- Я знала, что нужно было уйти.
- Sabía que debería haberme ido.
Неудивительно, что Роберту не нужно было его общество.
Con razón Robert no lo quería cerca. Parece que era un riesgo.
Забавно от вас такое слышать, поскольку... когда я мысленно прикинул, "как", мне нужно было затем вычислить, "кто".
Es gracioso que digas eso, Veras, en mi mente, cuando descubro el cómo... entonces trabajo en el quién.
Но тогда зачем нужно было другим подыгрывать и сговариваться в вашу защиту?
¿ Pero entonces, por qué todos te siguen el juego... y conspiran para protegerte?
Простите, мне нужно было увидеть вас.
Discúlpeme, tuve que venir a verlo.
Ему нужно было на собрание.
Tenía que ir a una reunión.
Ему просто нужно было... все переварить.
Supongo que necesitaba... procesarlo.
- Не нужно было говорить.
- Nunca debí contarte eso.
Нужно было позвонить мне, когда у вас были аргументы.
Debió llamarme cuando tenía una ventaja real.
Миссию нужно было выполнить с хирургической точностью, Аллен.
Se suponía que era una misión quirúrgica, Allen.
Ее явно нужно было постирать.
Estaba demasiado sucia.
Теперь, я не знаю тебя, а ты не знаешь меня, но сегодня я могу тебе это сказать, я делал то, что всегда считал невозможным, потому что мне нужно было доказать своей жене и себе, что я могу сделать это.
Ahora, yo no te conozco, y tú no me conoces, pero puedo decirte que hoy, he... hecho cosas que nunca creí posibles, porque tenía que probárselo a mi esposa y a mí mismo que podía.
Разве не нужно было нас сначала уведомить?
¿ No debería habernos avisado?
Мне нужно было присмотреть за кошкой.
Se supone que debo estar cuidando un gato.
Тебе нужно было найти место, где они бы не увидели, что мы забираем ребёнка.
Tu trabajo era encontrar un lugar por donde no nos vieran sacar al niño.
Почему нужно было идти на ТВ и винить Сирию?
¿ Por qué ir a la televisión y acusar a Siria?
Так нужно было справиться с этим.
Esta es la manera en que debe ser hecho.
Если бы мы правильно отследили контакты, то нужно было бы лишь 48 часов до минования опасности.
Si la búsqueda de nuestro contacto era correcta, solo pasarían 48 horas hasta que el peligro pasara.
Нужно было видеть его на Земле-2.
Debiste haberlo visto en Tierra-2.
Слушай, пострадавших нужно спрятать так, чтобы их невозможно было отследить, там, где их невозможно будет найти.
Hay que llevar a estas víctimas a un lugar donde no puedan hallarlos.
Не так быстро, как было нужно.
- Sí, pero muy tarde.
Всё что им было нужно - это ждать.
Ya solo tenían que esperar.
Все, что тебе было нужно-рассказать его историю.
Solo tenías que hacer que Frank contara su historia.
Да, да, мне просто было нужно немного взбодрится.
Sí, sí, sólo necesitaba un poco de pick-me-up.
Да, ему нужно, чтобы это было сделано быстро, но сказал, что нужно время пока он получит 100 штук на руки.
- Sí, necesitaba que se hiciera rápido, pero dijo que necesitaba tiempo para conseguir 100 de los grandes.
для этого ещё не было возможности слйшайте слушайте, вам нужно просто нужно вернуться в машину ладно, всё ясно.
No ha habido una oportunidad para eso todavía. Escucha. Escuchar, necesita sólo...
Я опустился до его уровня, а этого не нужно было делать, и мне жаль
Y lo siento.
Мне это было нужно.
Lo necesitaba.
Тебе нужно принять их. Забудь, и... нет, я... я не нуждаюсь в них, что бы это ни было.
Olvídalo y no necesito eso, sea lo que sea.
В приглашении на ужин было указано, что гостям нужно надеть смокинг.
Uno pensaría que, al invitarlo a un banquete, quedaría claro que había que ir vestido para la ocasión.
нужно было сказать 22
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75