О чём я traducir español
21,382 traducción paralela
- Вот о чём я говорю.
- Eso es de lo que estoy hablando. - Sí.
О чём я думал, когда решил поиграть в полицейского?
¿ Quién demonios soy yo para estar jugando un policía?
- Я думал, ты поняла, о чём я.
Pensé que me habías entendido.
Понимаешь, о чём я?
¿ Ves lo que quiero decir?
Хочешь знать, о чём я молилась?
¿ Quieres saber lo que estaba orando por?
Я не понимаю о чём вы говорите.
No sé de qué estás hablando.
Я понятия не имею, о чем все эти записи.
No tengo ni idea de lo que son estas cosas.
"Эмили, наша дочь потеряла свою девственность в двух шагах от главы" Дж.П. Морган ". Это было стыдно и не было правдой, потому что этот корабль давно уплыл, как Нинья, Пинта и Санта-Мария когда-то давно, если вы понимаете, о чем я.
"Nuestra hija ha perdido la virginidad a metro y medio del presidente de J.P. Morgan", lo que fue embarazoso y mentira, porque ese barco había zarpado hacía tiempo, como La Niña, La Pinta y La Santa María, ya me entendéis.
Намного больше, чем о том, что когда-либо написала я.
Más que sobre mis propios artículos.
То есть, теперь у меня есть хоть что-то крутое, о чем я могу рассказать на встрече в Conde Nast, а еще она упомянула, что хочет опубликовать отрывки в Vanity Fair, что будет вообще потрясающе.
Ahora tengo algo de lo que hablar en la reunión con Condé Nast, y ella ha hablado de publicar fragmentos en Vanity Fair, que sería increíble.
- Или ни о чем, если я ни о чем не думаю.
- O de nada, si no tengo de qué hablar.
Ты понимаешь, о чем я говорю?
¿ Comprendes lo que digo?
- Да, но я понимаю, о чем он говорит...
- Creo que lo que quiere decir...
" Я помню о прочитанных книгах не более, чем о съеденной мною пище ;
" No recuerdo los libros que he leído, como tampoco las comidas que he tomado.
Это не обязательно то, о чем я хотела спросить.
Esa no era necesariamente mi pregunta.
- Если я найму тебя, расскажи мне, о чём Рори Гилмор будет писать для "SandeeSays".
- Si te contrato, dime sobre qué escribiría Rory Gilmore en SandeeSays.
- Меня рвало в обоих, так что я знаю, о чем говорю.
- He vomitado en los dos, así que sé de lo que hablo.
Дайте я расскажу вам, о чем я.
Voy a explicaros de lo que hablo.
Я не о встречах ДАР. Ты занимаешься чем-нибудь весёлым?
No hablo de eso. ¿ Haces algo divertido?
Я приложила столько усилий за все эти годы, чтобы убедиться, что люди знают только то, о чем я бы хотела, чтоб они знали.
Me he esforzado durante años para que la gente sepa de mí solo lo que quiero.
Я не знаю, о чем я думала.
No sé lo que estaba pensando.
Я не знаю о чем я думала
No sabía en qué estaba pensando.
Габи, о чем я думала?
Gabi, ¿ en qué estaba pensando?
Он слышал крики, но не смог понять о чём мы говорили. Я сказал ему, что пастор Тим пропал и Элис расстроена.
Ha escuchado gritos, pero no ha oído de qué estábamos hablando, le he dicho que el pastor Tim ha desaparecido y que Alice está alterada.
— Нет, я имел в виду о чём ты подумала...
- No, quiero decir que si piensas...
Это то, о чем я думаю? Я также отправила тебе посадочный талон в смс-ке.
¿ Eso es lo que es esto? También te he enviado tu tarjeta de embarque en un mensaje.
Я думал кое о чём.
Estaba pensando en algo.
Я много о чем я жалею.
Me arrepiento de algunas cosas.
Да, я понимаю, о чём ты.
Sí, sé lo que quieres decir.
Я вам соврал ещё о чём-то?
He mentido sobre alguna otra cosa?
Я знаю, о чём они. Я написала половину из них.
Sé lo que son, escribí la mitad de ellas.
Понимаете о чем я?
¿ Sabes lo que quiero decir?
Я не знаю, о чем вы.
No sé de qué habla.
О чем именно я соврала?
¿ En qué mentí exactamente?
Вы оба юристы, а я нет, но, насколько я понимаю, то, о чем они говорят в том зале, это события, происходившие в 2012 году.
Los dos son abogados, no soy,, pero es mi entendimiento Que lo que están discutiendo en esa habitación Es un evento que tuvo lugar en 2012.
Думаете, есть что-то, о чем я не захочу знать?
Que hay algo aquí que No quiero saber?
Я написал его, и даже сам не понимаю, о чем речь. Это признак успешной политической речи.
Esa es la característica de todo discurso político exitoso.
Понимаешь, о чем я?
¿ Sabes lo que quiero decir?
Потому что это то, о чем я думаю, разговор приближается к тайному сговору с целью измены
Porque si es de lo que creo que es, esta conversación se va a acercar peligrosamente a una conspiración para cometer traición.
Это не то, о чем я просила. О, да ладно.
Oh, venga ya.
Я не понимаю о чём ты говоришь, Норман.
No sé de qué estás hablando, Norman.
Я сделал всё, о чем ты просила.
He hecho todo lo que me has pedido.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, Норман.
No sé de qué estás hablando, Norman.
Ты понял о чём я.
- Un intercambio de información.
Нет, я не понял о чём ты.
- Ya sabes a lo que me refiero. - No, no sé a qué te refieres.
То есть, почему не рассказать мне о чём угодно? Кто я?
Es decir, ¿ por qué contarme nada a mí?
Потому, что все думают, что знают больше о тебе чем я.
Porque todos se creen que saben más sobre ti que yo.
Я ни о чём тебя не просил.
Yo no te pido que hagas nada para mí.
— Я ни о чём тебя...
- No me pides nada...
Боже, я не знаю, Пит, тут есть о чём подумать.
Vaya, no sé, Pete, Quiero decir, hay mucho que pensar sobre eso.
Когда я смотрела мультик про Твити, то все, о чем могла думать :
Cuando solía ver Piolín,
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чем я думал 145
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чем я думал 145