English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / О чем я подумала

О чем я подумала traducir español

165 traducción paralela
Ты знаешь, о чем я подумала?
Sabes en que pensaba?
Знаешь, о чем я подумала : мы могли бы писать вместе.
¿ Sabes? He pensado en algo : podríamos escribir juntos.
И вот о чем я подумала...
He estado pensando...
Знаешь о чем я подумала?
¿ Sabes qué he estado pensando?
Знаешь, о чем я подумала : ты уверен, что у нее нет еще одного?
Oye, se me ocurre algo, ¿ estás seguro de que va no a tener otro?
- Знаешь, о чем я подумала
- Estaba pensando...
Знаешь, о чем я подумала, Гриша?
¿ No quieres saber en que estaba pensando, Grisha?
О чем я подумала, и то, что потерялось в этой дискуссии это то, что в этом году будут выборы а мистер Эллис работал составителем речей в администрации Кларка.
Lo que creo que falta y se está perdiendo en toda esta discusión... es que este es un año electoral... y que el Sr. Ellis trabajaba como escritor de discursos en la administración de Clark.
- Вот о чем я подумала.
- Eso creí.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
¿ Estás diciendo lo que creo que estás diciendo?
Знаешь, о чем я подумала?
¿ Sabes qué he pensado?
Знаешь, о чем я подумала сегодня?
- ¿ Sabes qué se me ocurrió hoy?
Вот о чем я подумала.
Esto es en lo que pensaba.
Знаешь, о чем я подумала?
¿ Sabes de qué acabo de darme cuenta?
Знаешь, о чем я подумала?
¿ Sabes qué he estado pensando?
Неужто он только что сказал то, о чем я подумала он сказал - Что?
No, no lo es. "Negro" lo es.
Я знаю, о чем ты подумала, но дай мне шанс все объяснить...
Sé lo que estás pensando, pero deja que te explique... No hace ninguna falta.
Я просто подумала о Чикаго потому, что это чуть больше чем половина пути,.. .. и я могла бы легко поймать там попутку.
Dije Chicago porque me pilla a medio camino y es fácil hacer dedo.
Я вот о чем подумала.
Se me ocurre algo.
- Я тут подумала кое о чем.
He estado pensando en algo.
То, о чём я подумала сейчас, ещё глупее.
Lo que entonces me vino a la mente es bien absurdo.
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Si imagino lo que quieres decir, no te preocupes.
Знаешь, о чём я подумала?
¿ Sabes lo qué pensaba?
Месье Ляир, я вот о чем подумала :
Sr La Hire, he pensado que...
Знаешь, о чем я вчера ночью подумала?
¿ Sabes lo que estaba pensando anoche antes de dormir?
Ч я тут подумала кое о чем.
- Se me acaba de ocurrir algo.
Чарльз, я вот о чём подумала. Ты идеальная фигура, чтобы создавать декорации для фильмов.
Creo que eres el tipo ideal para ser escenógrafo de cine.
Вот о чём я подумала. Я обиралась сказать тебе... я собиралась назначить дату...
Eso es lo que pensaba y lo que tenía ganas de decirte
Я подумала, может мы могли бы провести время вместе. Если ты понимаешь, о чем я.
Pense que podriamos pasar algo de tiempo juntos.
Вот о чём я подумала. Ну это я просто так сказала.
Sólo quería preguntarlo.
Я вот, о чем подумала...
Estaba pensando.
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Cuando creo que te he entendido, haces algo sorprendente que me desafía como nadie podría imaginar.
Я подумала, что если мы сможем сделать это вместе, что-то, о чем ты беспокоишься, то это поможет нашим отношениям.
Pensé que podíamos hacer, una sola cosa juntos. Algo para estar contigo, para ayudarte en nuestra relación.
Когда ты прочла в моем персональном деле, что я лечился от алкогольной и наркотической зависимости, о чем ты подумала?
Al leer en mi archivo que fui tratado por abuso de drogas y alcohol ¿ qué pasó por tu mente?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
Al ver que estuve bajo tratamiento ¿ qué pasó por tu mente?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Sabes de que me acorde, no?
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
y cuando decis "equipado," no os referis a eso, verdad?
Я вот о чём подумала. Вот какая штука.
Lo pensé bien y... ¿ Sabes qué?
Вы же не станете делать то, о чём я подумала, правда? Ничего.
No vas a hacer lo que pienso que vas a hacer, ¿ o sí?
- Я и подумала... - О чем же?
- Precisamente pensaba...
Зои, знаешь, о чём я подумала?
¿ Sabes lo que he estado pensando, Zoe?
- Найлс, я кое о чём подумала...
He estado pensando, Niles...
Знаете, о чём я подумала, мисс Старшеклассница?
¿ Sabes lo que estuve pensando, Señorita Egresante?
Я тут кое о чём подумала...
Me estaba preguntando una cosa...
Я подумала... о чем-то более праздничном.
Yo me imagino. Yo tenía planeado. No sé.
И я вдруг подумала. Знаешь о чём?
Pero luego comencé a pensar, ¿ y sabes qué?
Подожди-ка. Я знаю, о чем ты подумала.
Espera un minuto, sé lo que estás pensando.
- Я знаю, о чем ты подумала.
- Sé lo que estás pensando.
Первое, о чём я подумала, когда увидела грибовидное облако.
Es la primera cosa que se me ocurrió... cuando vi esa nube en forma de hongo.
Хорошо, смотри, я подумала над этим, и... забудь то, о чем я говорил ранее.
Vale, mira, he estado pensando sobre cosas, y simplemente olvida lo que he dicho antes.
не обратила внимание на прилипание обуви к полу и на сигаретный автомат в приемном покое, но когда я увидела ловушки для муравьев на вагинорасширительном лотке, я подумала, что нам есть о чем поговорить.
E ignoré que mis zapatos se pegaban al suelo. y que había una máquina de tabaco en la sala de espera. pero cuando vi la trampa para hormigas en lo del espéculo, pensé que tu y yo debíamos tener una conversación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]