Обещаем traducir español
198 traducción paralela
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить? Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
Si place a Vuestra Gracia nombrar a alguno de vuestros consejeros para conferenciar con nosotros una vez más, os comunicaremos... nuestro acuerdo y definitiva respuesta.
{ C : $ 00FFFF } Обещаем, мы будем хорошими!
¡ Cállense! ¡ Y márchense de aquí! Por favor, llévanos contigo.
Мы обещаем, что никому не расскажем!
Nunca le hablaremos a nadie de este lugar.
Мы вам обещаем не ломать очков, не класть перец в чай, а в тапки - червячков.
Nunca esconderemos sus lentes para que no pueda ver Tampoco pondremos sapos en su cama ni pimienta en su té
Сэр, благодарим вас и обещаем быть по возможности краткими.
Gracias. Prometemos ser tan breves como nos sea posible.
Мы обещаем
Prometido.
Мы обещаем, что будем править справедливо
La verdad victoriosa realzará su fama...
Что, что, а это мы вам обещаем.
Claro que te lo daremos, Edouard!
- И мы обещаем вам, что... - Вот. Ты что делаешь, Кекеш?
- Aquí. ¿ Qué haces Kekes?
- Обещаем.
- Lo mismo digo.
- Обещаем.
- Sí, lo prometemos.
Да! Обещаем!
¡ Lo prometemos!
Мы обещаем друг другу, что будем вместе.
Hicimos la promesa de que no nos separaríamos.
Мы обещаем.
Le estamos haciendo una promesa.
Мы обещаем безопасный проход...
Prometemos dejarles irse libremente a...
- Обещаем. - Ты лесбиянка что-ли?
Si, hoy.
Но мы ничего не обещаем.
Pero no nos comprometas a nada.
И мы обещаем, что будем скрывать это.
Tenemos la responsabilidad de hacerlo delante de ustedes y no a escondidas.
- Будем обращаться лишь к тебе, Сэм, обещаем.
En ese caso, serás siempre tú, Sam, sin ninguna duda.
Обещаем.
Lo prometemos.
Мы обещаем вам, что вы получите хатамото Шогуна.
Te prometemos el doble de lo que ganas como hatamoto del Shogun.
Хорошо, обещаем.
Prometedlo.
Мы обещаем, ладно?
Es una promesa, ¿ vale?
Обещаем, не будет ни огурцов, ни бананов.
Aquí no usamos plátanos ni pepinos.
Если вы сможете ещё немного задержаться в участке, мы обещаем не затягивать дело.
Si pudieran quedarse aquí en la estación, no deberíamos tardar mucho más.
Юридически, вы остаётесь сами собой. Только гораздо миловиднее и худее. И это мы вам обещаем.
Seguirás siendo tú en sentido legal, pero piensa en la persona más delgada y mejor que no llegarás a ser sin nosotros.
Но если вы разрешите нам уйти, мы обещаем никогда не возвращаться.
Pero si nos permites marcharnos ahora, te prometemos que nunca volveremos Jamás
ћы делаем так, чтобыЕ ћы обещаем, что никаких маленькихЕ 5 долларов, никаких маленьких детей тут не будет.
Nos prevenimos de garantizar que ningún pequeño... $ 5.00, ningún niño debe estar presente aquí.
Да, обещаем.
Sí, lo prometemos.
- Обещаем.
- Lo juramos.
Хорошо, мы обещаем не покупать Кайлу такой же, но мы не можем заставить его смотреть, как ты играешь...
Bien, nosotros no se lo compraremos a Kyle, pero hacer que te mire como juegues lo du... Ohh Si!
Спускайся вниз, и мы... обещаем не наказывать тебя более чем двумя неделями домашнего ареста.
Solo baja, hijo, y... prometemos que no te pegaremos mucho.
Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно.
Pero prometemos nuestro amor, honor y respeto... que se debe cumplir... Vamos, vamos!
Но если бы ты дал нам пару советов о том, как урегулировать определённую ситуацию... то обещаем, мы вернёмся с наполненными ягодицами.
Pero si nos aconsejas cómo manejar cierta situación prometemos que volveremos con los traseros llenos.
Обещаем себе, что никогда не будм как Молли Мамонт вон там.
Formamos un club y nos prometimos que nunca nos quedaríamos como aquella mujer de allí.
Мы обещаем, Йиво, пока мы здесь - это единственная вселенная во всем мире.
Lo prometemos Yivo, en lo que nos concierne, este es el único universo en el mundo.
Сестринству мы обещаем правду... и верность.
A la hermandad juramos sinceridad lealtad y fraternidad.
Мы обещаем, что будем защищать мир от зла.
Tomados de las manos, nosotros juramos proteger la tierra del malvado enemigo.
Соглашайся, и мы обещаем вернуть это место во всем его сладком убожестве.
nos comprometemos a devolver a este lugar a toda su dulce sordidez.
Весь ваш контЕнт на сайте принаджлежит нам, так записано в договоре, но не волнуйтесь, обещаем не использовать всё это в дурных целях.
Somos dueños de todo lo que pones en Friendface, así lo dice en los Términos y Condiciones, pero no te preocupes por eso, no lo usaremos para nada malo, lo prometemos.
Обещайте, что на этом все. Хорошо, обещаем, мистер Флечер.
Lo prometemos, señor Fletcher.
И за эту прекрасную двуспальную кровать. Обещаем вспоминать вас каждый раз, когда мы будем ею пользоваться.
En apreciación de su comprensión y por esta deliciosa cama doble.
Ох... да, но Рик и я, мы обещаем друг другу... после войны... что мы хотели бы, хммм... успокоиться.
Pero, Rick y yo nos prometimos, una vez terminada la guerra, que íbamos a... dejarlo.
- Не знаю. Но одно мы тебе обещаем.
Realmente no puedo hablar ahora.
Обещаем.
Lo prometo.
И конечно, мьI обещаем больше не ходить по свадьбам..
Nunca más nos colaremos en una boda. Ni siquiera en la mía.
- Обещаем.
- Así será.
- Обещаем!
¡ Lo prometemos!
Обещаем.
Lo prometemos
Мы обещаем.
- Se lo prometemos.
Обещаем.
podría darte un aparato de aire acondicionado que tengo.