Обещай мне traducir español
798 traducción paralela
Обещаешь, что сотрешь запись? - Обещай мне? - Я обещаю.
¿ Me prometes que lo borrarás? - ¿ Me lo prometes?
Но обещай мне, что Эзра не разнюхает обо мне.
Prométeme que Ezra no sabrá que estoy en esto.
- Обещай мне.
- Prométemelo.
Обещай мне остаться со мной навсегда!
Lo sabes, ¿ no? ¡ Prométeme que te quedarás siempre conmigo! ¡ Prométemelo!
Обещай мне остаться со мной навсегда обещай мне... отлично
Prométeme que te quedarás siempre a mi lado. Prométemelo... Muy bien.
И тогда ты станешь восхитительной женщиной, обещай мне это. Обещай.
Y luego, algún día, tú serás la gran dama... que siempre quise que fueras.
" Обещай мне
'Prométeme
Не обещай мне, луну
No me prometas la luna
Обещай мне любовь в обмен любви
Prométeme Amor por amor
Прошу тебя, по крайней мере, обещай мне, любимый... Что вы не поселишься в том же отеле где мы были с тобой вместе.
Te lo ruego, al menos prométeme esto, amor... que no iréis al mismo hotel donde íbamos juntos los dos.
- Обещай мне. - Обещаю.
Prométemelo.
- Уезжай из Ганновера! Обещай мне...
- Márchate de Hanover...
Просто обещай мне одну вещь, Боуи.
- Prométeme algo.
Обещай мне, что ты не будешь пытаться убежать к нему.
Quiero que me prometas ahora que no intentarás seguirle.
- Обещай мне. Или я возненавижу себя на всю оставшуюся жизнь.
O me odiaré el resto de mi vida.
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
Y quédate el tiempo que creas que te necesita, ¿ entiendes?
Обещай мне, Итон!
¡ Prométemelo, Ethan!
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Prométeme que no le dirás una palabra de esto a nadie... hasta que lo hayamos arreglado.
И обещай мне, что никого не впустишь до тех пор, пока я не вернусь?
Y prométeme que no dejarás entrar a nadie al departamento hasta que yo regrese.
Обещай мне это
Prométeme eso?
Обещай мне, что позвонишь нам, когда начнутся роды, ладно?
Promete que nos llamaras cuando vaya a dar a luz.
Обещай мне.
Prométemelo
- Обещай мне...
Prométeme una cosa...
Обещай мне. Это лишь твоё воображение.
Promete que intentarás no pensar más en ello.
Обещай мне, пожалуйста.
¡ Promételo, por favor!
А теперь обещай мне не делать больше глупостей.
Y ahora, prométeme que no harás más tonterías.
Обещай мне, Анжелика.
Piénsalo, Angélique.
Обещай мне кое-что.
Prométeme una cosa.
Но обещай мне, что мы снова увидимся.
Pero prométame que volveremos a vernos.
Они не замедлят приехать. Обещай мне, что будешь у них жить.
No tardan en llegar. ¿ Me prometes que vivirás con ellos?
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Prométemelo, Mellium, si algo me pasa...
Только... обещай мне в ты не... в ее присутствии... Не будешь упоминать о его связи с женщиной.
Pero... debes prometerme que no...
Пол. Обещай мне одну вещь.
Paul, prométeme algo.
Обещай мне, что ты уволишь Эдди, или я не сдвинусь с места.
Prométeme que vas a despedir a Eddie, o no me muevo.
Обещайте мне, освободить моего мужа.
Prométeme que harás que liberen a mi marido.
Обещай поправиться и вернуться ко мне.
Prométeme que te recuperarás y volverás.
- Обещай, что не дашь мне сойти с неё.
Prométeme que no me dejarás bajar.
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Prométeme que no saldré de esta casa hasta que muera.
Только обещайте мне : тот человек, настоящий преступник, - найдите его!
Prométame una cosa. El hombre al que persigo desde hace años... es el verdadero culpable.
Обещайте мне, что останетесь.
- Prométeme que te quedarás.
Обещайте мне
Prométemelo.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si hablo de la cosa que había en la nave usted debe prometerme que yo puedo quedarme con mi sombrero de ese gran país que es Texas.
Обещайте, что не станете больше меня расспрашивать. Пожалуйста, обещайте мне.
Prométeme que no me volverás a preguntar.
Обещай мне.
Prométemelo.
Обещайте мне сохранить ее.
Prométame que la conservará.
Обещай, что ты сделаешь все, что мне потребуется.
Prométeme que harás lo que haya que hacer. Sí.
Обещайте мне, что вы не уйдете?
Prométame que no se marchará.
Обещайте, что никогда не будете мне лгать, как Чарльз.
Prométeme que jamás me mentirás.
Идите, но обещайте мне...
Ve, pero prométeme...
И обещайте мне больше не пить этот дурацкий ведьмовской отвар.
Si no me obedece, vendrán las brujas y se la llevarán...
Обещайте мне, что он не будет страдать.
- Prométeme que no lo lastimarás.
обещай мне кое 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27