Он был счастлив traducir español
384 traducción paralela
Я просто хочу, чтобы он был счастлив. О, боже, Джоши,
Que solo quiero que sea feliz.
Если бы он был счастлив, возможно, он стал бы высокомерным.
Si fuera feliz, quizá sería un hombre como los demás.
И я хочу, чтобы он был счастлив.
- Y quiero que sea feliz.
Он попробовал и у него получилось. Он был счастлив.
Se la hizo y funcionó.
Он был счастлив всё забыть.
Él creyó que era culpable. Usted se aseguró de que fuera así.
Я хочу, чтобы он остался, но я хочу, чтобы он был счастлив.
Deseo que se quede y también que sea feliz.
- Я хочу чтобы он был счастлив.
- Sólo quiero que Akeem sea feliz.
Он был счастлив и беззаботен.
Estaba feliz y tranquilo.
Я хочу, чтоб он был счастлив!
¡ No quiero que sepa por lo que he pasado, cómo he sufrido!
Стараюсь, чтоб он был счастлив, чтоб думал только о творчестве.
Intento mantenerlo contento para que su mente pueda centrarse en ser creativo.
Конечно, он согласился - он был счастлив видеть свою дочь во дворце.
Estuvo de acuerdo, feliz de ver a su hija instalada en la casa real.
Он широко улыбался и махал мне потому, что он был счастлив, когда был на ходулях.
Tenía una gran sonrisa y me saludaba porque los zancos lo hacían feliz.
Он был счастлив настучать на тебя.
Él estaba más que feliz para graznar.
Разве ты не хочешь чтобы он был счастлив?
¿ No quieres que sea feliz?
По крайней мере, следующие 20 рейсов он был счастлив, как всегда.
Al menos no por los siguientes doce viajes. Además, él era feliz, como siempre.
Я хочу, чтобы он был счастлив.
Quiero que sea feliz.
- Кончно.Я знаю. Он был счастлив что ты позвонил.
Estaba contento que llamaste.
Это он был счастлив, а я ждала.
Él ha sido feliz. Yo estaba esperando.
Перед тем, как сунуть нож себе в глаз, он был счастлив. Он был счастлив из-за своего глаза.
Antes de clavarse el cuchillo estaba contento con su ojo.
- Но я же хочу, чтобы он был счастлив, понимаешь?
- O sea, yo quiero que él este feliz, sabes?
По крайней мере, погиб он, когда был счастлив... До того, как мир обрушился на его голову.
Al menos murió siendo feliz, antes de que el mundo se desmoronara.
- Я хочу, чтобы он был тоже счастлив!
- ¡ Yo, yo querría que fuese feliz también!
- Он никогда бы не был счастлив. - Никогда.
- Nunca hubiera podido ser feliz.
Это все, что ему нужно... потому что в Италии, он был здоров и счастлив все время.
Es todo lo que necesita... porque allá en Italia, estaba siempre bien y feliz.
Он не был со мной счастлив.
ÉI no era feliz conmigo.
Я был очень счастлив, когда он выиграл.
Me he alegrado mucho cuando ha ganado.
Он был слишком счастлив.
Era demasiado feliz.
.. Он был так счастлив, когда был со мной..
.He was so happy if he had the time.
Веселитесь. Если бы дедушка видел, он был бы счастлив.
Si el abuelo pudiera vernos, sería muy feliz.
Он был бы счастлив, если бы я нарожала еще дюжину малышей.
Muy propio de él. Un cura entrometido, como todos.
Был ли он счастлив?
¿ Fue feliz?
Он, казалось, был вполне счастлив в своём письме, которое я от него получил на днях.
Parecía muy contento en la carta que me llegó hace pocos días.
Был ли он... счастлив на Омикроне Тета?
¿ Estaba contento en Ómicron Zeta?
Однако, из того, что я знаю о нем по его воспоминаниям и письмам, я не думаю, что он был бы счастлив.
Sin embargo, por lo que sé de él, por sus recuerdos y escritos, no creo que se alegre de su acción.
Он был с тобой счастлив.
Tú lo hacías feliz.
Он был молод, удачлив, счастлив.
Alors, era un hombre joven, feliz, lleno de éxito. No pensaba en la muerte.
Пока Римо был счастлив, пока он получал свои деньги... это был лучший страховой полис в мире
El mejor seguro del mundo era tener a Remo ganando plata y feliz.
А он часто не был счастлив.
No siempre lo ha sido.
Билли счастлив. Он никогда не был счастливее.
Billy nunca ha sido más feliz.
Я был бы счастлив, если бы он продолжал жить дальше, но он не живет дальше после смерти моей матери.
Me encantaría que rehiciera su vida, pero no ha superado a mi madre.
И он был бы счастлив узнать, что мы вернули парк достойным, законопослушным гражданам Нью-Йорка.
Y Manny se alegraría mucho hall saber que hemos devuelto el parque a los ciudadanos honestos y respetuosos de Nueva York.
Попал он, наконец! Привёл, быть может, случай туда, где счастлив был своей душой кипучей!
Por azar o a sabiendas, llegó a esa colina donde ayer fue tan feliz, donde recibió la señal de amor.
Тот старик... Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
El viejo sermoneador... me ha dicho que no había sido nunca tan feliz en su vida... y que había aprendido, a su edad, que el mundo era una cosa bella.
Зная Пола, зная его интерес к Туве, будучи рядом с ним в тот день, когда он наконец вдохнул воздух Тувы, я был очень счастлив быть частью всей этой истории.
Conociendo a Paul, y conociendo su pasión por Tuva, estar allí con él el día que finalmente puedo respirar aire tuvano... fui muy feliz al ser parte de eso.
В один день он витал в облаках, считал мир прекрасным и был счастлив,.. ... что живёт на свете,.. ... а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
Un día estaba montado en las nubes, el mundo era un lugar hermoso y estaba feliz de estar allí y al otro día, no parece que hablaras con la misma persona.
Он говорил, что был здесь счастлив.
Dijo que aquí era donde fue más feliz.
Главное, я хочу, чтобы он был счастлив... а Вы?
Y si lo pienso profundamente, quiero que sea feliz... ¿ Tú, no?
Был ли он счастлив со мной?
- ¿ Crees que Jean es feliz conmigo?
Нет, он был действительно счастлив вернуться
No, estaba contento por volver.
Разве ты не видишь, он думает о тех днях, когда был счастлив.
¿ No puedes ver que está pensando en los días en que fue feliz?
Он был так счастлив.
Era muy feliz.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был там 349