Она расстроится traducir español
78 traducción paralela
Она расстроится в любом случае, мисс Бланш.
Se disgustará de todas formas, señorita Blanche.
Ну, конечно она расстроится, сладкая, но она переживет.
Claro que se afligirá, querida, pero se le pasara.
Вот не думал, что она расстроится от этого страшилища : большие уши и никаких чувств.
Increíble que se ponga así por un vulcaniano.
Она расстроится.
Le molestaría.
- А что, если она расстроится?
- ¿ Y si se molesta?
Если я не буду этого делать, она расстроится.
sino, ella se estresa.
А если она расстроится, просто почеши ей животик и дай мясную печеньку.
- Bien. Y si se enoja ráscale la panza y dale una galleta.
Так что, я думаю, надо рассказать все Джеки. И когда она расстроится, я ее утешу и престо!
Y ella se sentirá mal, entonces yo la consolaré y listo.
Она расстроится если я пойду на дискотеку.
Se enfada si voy a bailar a una disco
Она расстроится, если узнает, что ты карманник.
Se pondría muy triste si supiese que eres un carterista.
А от того, что боялись, что она расстроится
... lloramos porque temíamos que se pusiera triste.
Иначе она расстроится, если поймёт, что забыла.
Si nota que se olvidó se pondrá muy triste.
Папа сказал, что она расстроится, если мы скажем ей.
Mi padre me dijo que si se lo contaba, ella se pondría triste.
она расстроится и будет смотреть на меня так же, как Бэт будто я не здесь
Si condujera 10 kilómetros para verla, estaría muy triste. Y me miraría como Beth lo hace ahora. Como si no estuviera ahí.
Если честно, я рассчитывал на один из двух вариантов, но ни разу не ожидал, что она расстроится.
Pudo ir de una forma u otra, pero nunca me habría esperado que le hubiera molestado.
Это не то, что можно сказать по телефону. Она расстроится.
No es algo que se dice por teléfono.
Мне плевать, что она расстроится.
No me importa si ella se enfada.
Ты думаешь, по какой-то причине она расстроится, что мы живём вместе?
Crees que se molestaría porque estamos viviendo juntos por algún motivo?
А ты думаешь, что по какой-то причине она расстроится, узнав, что мы живём вместе?
¿ Crees que se molestaría porque estamos viviendo juntos por algún motivo?
О Хойте! Я не хочу, чтобы об этом услышала мама... она расстроится.
¡ Sobre Hoyt! No quiero que ma te oiga.. enloquecería.
Не говори Дарси, а то она расстроится.
- No se lo digas. Se pondrá triste.
Она расстроится, если не заполучит этот парфюм.
Se va a enfadar si no consigue ese perfume.
Она расстроится, но, по крайней мере, она будет жива.
Estará enojada, pero al menos estará viva.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
Imagino que no le habrá afectado, dado que cree que su madre murió hace años.
Она так расстроится.
Se enojará muchísimo.
Она так расстроится.
- No.
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Porque cuando se entere de esto va a estar enfadadísima.
Она так сильно расстроится.
Le deprimen.
Она только сильнее расстроится.
Solo la entristeceremos todavía más.
- Она ужасно расстроится из-за этого.
- Ella está muy asustada por esto.
лушай... если ты поставишь её перед фактом этой маленькой безобидной лжи, вероятно, она сильно расстроится, что ты подслушал, и на этом всё закончится для тебя и твоих трахательных привилегий до конца съёмок.
Si la confrontas por una mentirilla ella se Va a molestar porque la estabas espiando y te quitará el privilegio de acostarte con ella por el resto del rodaje.
Ладно, но она очень расстроится.
Está bien, hombre. Está bien, pero ella se decepcionará.
Если я расстроюсь, расстроится и она, а я не могу допустить этого.
Si me emociono, entonces ella se emocionará, y no puedo hacer eso
Если мама узнает, она расстроится
Mamá se pondrá triste si no vas.
Ты думаешь, она меньше расстроится, если ты красиво перефразируешь?
¿ Ella lo tomará mejor si usas palabras bonitas?
А то она очень расстроится, правда, Флаффи?
Se desilusionaría tanto si no, ¿ no, Fluffly?
- Да, Проспер Шико расстроится. Ему не нравилось, что она тратит деньги на ленточки,..
No siempre le gustaba la manera en que ella gastaba su dinero, pero quería a la señora.
Я хочу сказать, Элис крутая на вид, но она очень расстроится. Ты ведь это знаешь, так?
Alice puede parecer fuerte en el exterior, pero se sentirá herida, ¿ lo sabes, verdad?
Она так расстроится.
Ella estará tan molesta.
Нет, она ведь расстроится.
No, sólo se pondrá triste.
Если она узнает, что может негативно повлиять на результат команды, то сильно расстроится.
Si supiera que puede afectar a todo el grupo negativamente... sería muy frustrante para ella.
Ты думаешь она не расстроится?
¿ No crees que se incomodará si se lo dices?
- Она ужасно расстроится, но...
Se va a quedar destrozada, pero...
Она очень расстроится.
Tu hermana se va a poner muy triste.
А она не расстроится?
¿ No se molestará?
Мы братья только по матери, но она очень расстроится, если я не приведу его домой. Так что верните мне его, и можете уходить.
Solo compartimos madre, pero estaría muy decepcionada si no lo llevara a casa, así que devuélvemelo, y podréis marcharos.
Она ещё больше расстроится, когда узнает что Майкл Фелпс - белый.
Se va a decepcionar aún más cuando se entere... de que Michael Phelps es blanco.
Она так расстроится!
¡ Estará muy molesta!
Я все думала, как расстроится доктор Пул, когда она скажет ему о том, что я сделала.
Pensaba en lo decepcionado que el Dr. Poole iba a estar cuando ella le cuente.
Если она проснется, она начнет плакать, твоя мама расстроится, и нам с тобой влетит, ясно?
Si se despierta, va a estar gritando, tu madre va a estar enfadada y tu y yo... estaremos en un problema, ¿ vale?
Слушай, очевидно, она сильно расстроится.
Mira, la hija se va a alterar, obviamente.
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18