English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Она решит

Она решит traducir español

222 traducción paralela
Мы сделаем так, как она решит
Se cumplirá lo que disponga.
А вдруг та женщина, что назвала его Гарри, вдруг она решит, что всё равно любит его?
¿ Y la mujer que lo conocia, quizá estaba enamorada de él?
- Потом она решит, какого наказания вы заслуживаете.
- Ella decidirá vuestro castigo.
Иначе она решит, что вас можно съесть.
Si corre, creerá que es algo de comer.
- Я тоже скучаю по тебе. Но я не могу вернуться сейчас. Она решит, что освободилась комната для гостей.
Pero no puedo volver ahora, ella pensará que está libre.
И две незаметные машины стоят наготове на случай, если она решит удрать.
Y además tenemos un par de coches camuflados a la espera, en caso de que Carla decida darse a la fuga.
И я обещала свою помощь, если она решит удалиться от мира.
Le prometí que cuidaría de ella, si decidía ingresar en el convento.
Если я встречу твою дочь не выпимши, она решит, что я идиот.
Si conozco a tu hija sobrio, pensará que soy un idiota.
Она решит, что делать со мной.
Ella decidirá qué hacer conmigo.
Пусть она решит сама
Deja que aprenda De lo que halle ahí
Если она решит зайти. Еще лучше если она сама сдастся.
Si decide pasar por ahí, asegúrese de que entra.
Кто остановит ее, если она решит войти в хранилище банка?
¿ Qué podría detenerla de entrar en la bóveda de un banco?
Все что я могу сделать для нее - это быть там, если и когда она решит прийти.
Sólo puedo estar ahí cuando se recupere, si se recupera.
Она решит, что я её бросила.
Ella pensará que la abandoné.
Я убежден, что любая женщина имеет право решать сама. И я надеюсь, что очень скоро она решит в мою пользу...
Creo firmemente que cualquier mujer tiene el derecho a decidirse y tengo la esperanza de que ella muy pronto tomará una decisión en mi favor.
А если она решит, что ей нечего терять, то сдаст нас всех с потрохами.
Si ella decide que no hay otra salida... podría contarle a él lo que sabe y exponerlo todo
Но мы поставили патруль, на случай, если она решит немного прибраться.
Tenemos una patrulla cerca, por si decide hacer un poco de limpieza.
Что, если она решит, что я слишком тороплюсь?
¿ Qué tal si Donna cree que voy muy rápido?
A если я не залезу в воду, она решит, что я трус.
Ahora pensará que soy un gallina si no me meto.
- Теперь она решит, что мы о ней не думаем.
- Ella pensará que no nos interesa.
Убьет ли Рори Даниэля, прежде чем она решит?
¿ Matará Rory a Daniel antes de que ella se decida?
Но бабушка мне поможет, и я займу трон, когда она решит, что я готова.
Pero la abuela me ayudará y yo subiré al trono cuando ella piense que estoy lista.
А что если она решит, помочь Дрю с уроками опять?
Esto.., que pasa si ella decide seguir dándole clases a Drew?
И если она решит, что я лучше на 11.45 %, куда я от этого денусь?
Y si cree que puede mejorar un 11.45 %, ¿ quién soy yo para negárselo?
Ну, потому что она думает, она считает, что это временно, понимаешь, она до сих пор планирует найти собственное жилье, а я надеюсь, что, пообжившись, она решит остаться.
Pues bien, porque ella.... Piensa que es temporal Piensa encontrar un lugar para ella
Сделай так, и посмотрим, что она решит.
Así que tú tienes que hacer lo mismo o te prohibirán la entrada aquí.
И она решит, что вы один из тех, кто потешается над ее искусством...
Y ella se dará cuenta que eres uno de los que le se burla de su arte y...
Ты собираешься вести себя, будто согласен с этим, и она решит вернуться домой добровольно?
Actúas como si te pareciera bien para que elija volver a casa sin forzarla.
Я... рядовой сотрудник клиентской службы, я просто рядовой клерк... И я уверен, если вы свяжетесь с моим боссом, ее зовут Дженис, она решит эту проблему.
Soy un representante de servicios de ingresos, un gerente de cuentas, y estoy seguro que si llama a mi jefa Janice, ella les dirá lo que sea que haya salido mal.
Если он сломал кофейный столик, нанес ей какие-то повреждения, и она решит судиться - это гражданское дело.
Si todo lo que hizo fue romper la mesa de café e insultarla repetidamente y ella decide dar a conocer de esto a la corte, es un caso civil.
На случай, если она решит срыгнуть, я сверну чистое полотенце и положу ей под спинку.
Sólo en caso que decida devolver voy a enrollar una toalla limpia, como ésta, y la pongo debajo.
Не хотелось бы мне быть рядом в тот день, когда она решит лечь в больницу чтобы произвести на свет невидимого ребенка.
No quiero estar allí el día que intente ingresar a un hospital para dar a luz su bebé invisible.
О она ничего не будет стоить когда Сулл со своим сбродом решит закончить с вами что вы хотите делать?
Pronto no valdrá mucho. Cuando Soule acabe con él. - ¿ Por qué lo quiere?
Она поплывёт, потому что решит, что плыву я, а я на самом деле никуда не поплыву.
Ella va. Creerá que voy, pero no iré. - ¿ Está claro?
Смотри, какой чемоданище! Она сказала : "На случай, если мама решит остаться".
Mira qué valija. lntuyó que querrías quedarte.
Она написала, что всё решит после того, как выслушает меня. Что ты собираешься ей сказать?
Me respondió que decidiría una vez que me hubiera escuchado.
Она сама это решит.
Que tomará su propia decisión.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
Yo digo que ninguno se vaya de este cuarto... hasta que nuestra Mary deje de jugar con nosotros... y decida, de una vez por todas... a quién quiere.
Что воспримет его мягкость за издевку... и решит, что он придурок... поскольку она давно решила, что все мужчины придурки.
Creería que se burlaba de ella con su dulzura y decidiría que era un imbécil ya había decidido que todos los hombres eran imbéciles.
Ты лучше будь готов поцеловать, а то решит, что она тебе не нравится.
Más te vale estar listo para el rollo... o ella va a pensar que no te gusta.
Она может посчитать, что ей требуется компания, и если она так решит, вы будете первым, кого я позову.
Puede que decida que quiere compañía y si lo hace, serás la primera persona que llamaré.
К несчастью, мы не можем рассчитывать на то, что он выручит нас в следующий раз, когда она объявится и решит нырнуть к нам.
Pero vamos, por desgracia, no podemos contar con él para salvarnos la próxima vez que se nos insinúe para... echar un polvo.
Он же сказал, что будет ждать ее всегда, пока она не решит.
Él dijo que esperaría por ella siempre.
Пошли посмотрим, не решит ли она сбежать.
Ven, vayamos a ver si trata de escaparse...
Если даже она и не на нашей стороне как только бабушка решит, что это плохая идея, мама закажет нам большой номер в Холидей Инн просто назло ей.
Incluso si no está de nuestro lado si mi abuela dice que es una mala idea mi mamá dirá que es buena idea sólo para llevarle la contra.
Даже если мисс Хейл решит вмешаться, она столь низкого обо мне мнения.
Incluso si la Srta. Hale se decidiera a intervenir, ella tiene muy pobre opinión de mi.
До тех пор пока она не решит рожать.
A menos que decida tener el bebé.
Обычная семья из четверых, зарабатывающая 68 тысяч долларов, всё ещё может получить 1200 долларов налогового кредита на детский сад, если жена решит работать, но если она хочет сидеть дома с детьми, мы не поможем.
Una familia tipo que gana 68000 dólares obtiene 1200 dólares para el cuidado de los niños, si la mujer trabaja. Si quiere quedarse en casa con los niños, no le ayudamos.
Она уже взрослая. Сама решит, что ей делать.
Tu prima ya es mayorcita para saber lo que hace, ¿ no?
Она решит, что может. Даже решит, что у нее получилось. Но потом...
Ella creerá que sí puede, que lo conseguirá, y después... como por arte de magia, tú estarás justo allí con ella, tan cerca que creerá que puede tocarte, y luego todo eso simplemente... le estará sucediendo de nuevo.
Но если Лора решит оставить ребенка, она совершает большую ошибку, веря, что у нее преданный любящий муж, который разделит с ней ношу.
Pero si Laura decide tener el niño, lo hace por error de creer que está con un fiel y comprometido marido, que comparte la carga con ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]