English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Она сошла с ума

Она сошла с ума traducir español

208 traducción paralela
Она сошла с ума.
Qué insensata. ¿ Qué le pasa?
Миссис Денверс. Она сошла с ума.
La Sra. Danvers se volvió loca.
Она сошла с ума. Пойдём!
Está fuera de sus cabales. ¡ Vamos!
- Она сошла с ума.
- Estaba demente.
Она сошла с ума!
¡ Está loca!
Она сошла с ума?
¿ Se ha vuelto loca?
Бледнолицая идет сюда. Она сошла с ума!
Mujer blanca en territorio apache
Виктор! Она сошла с ума. Она не должна так уезжать с этим президентом республики.
Víctor, ¿ vas a permitir que se vaya con un... un...
Она сошла с ума! Мы не должны оставаться в стороне!
¡ Está totalmente loca!
Она не может его любить или она сошла с ума.
Ella no puede amarlo... o está loca.
Она сошла с ума и умерла в изоляторе.
Enloquecio y murio en el carcel.
Она сошла с ума!
- Está loca.
Люди, она сошла с ума!
¡ Amigos, ella se volvió loca!
Она сошла с ума.
Ella ha enloquecido.
Она сошла с ума.
Enloqueció.
Она сошла с ума.
Está fuera de control.
Она сошла с ума.
Se volvió loca.
Вито, она сошла с ума. – Я не сошла с ума.
Está loca, vito.
Она сошла с ума!
¡ Se volvió loca!
Прекрати орать! Она сошла с ума!
He estado viviendo con una lunática.
Определенно, она сошла с ума
Es obvio que está loca.
Она сошла с ума.
Está desquiciada.
Не слушайте ее, она сошла с ума!
No la escuchen, amigos, se ha vuelto loca.
Она что, с ума сошла?
¿ Se ha vuelto loca?
В конце концов, она совсем сошла с ума.
Y al final se volvió loca.
Спокойной ночи. Нет, она с ума сошла - такое спрашивать по телефону!
Nadina, dígame la verdad...
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Quizás mentía o estaba loca.
Я думать, может она уже с ума сошла.
Creo que ya se ha vuelto loca.
Но когда ты упала в обморок, она несколько раз выстрелила в стену, чтобы ты сошла с ума от страха.
Y luego, cuando te desmayaste, hizo disparos auténticos contra la pared. Os volvisteis locos de terror.
Я говорила с мамой о нашей свадьбе Она сказала, что я сошла с ума.
Hablé a mamá de nuestra boda Y me trató de loca, claro Esta noche me prohibió verte
Когда ты уехал, она чуть не сошла с ума. Ничего не говоря, никогда не писав.
Cuando te fuiste por poco se vuelve loca, sin decir nada, sin escribir nada.
Если бы в доме была женщина, она с ума бы сошла от одиночества.
Si hubiera habido una mujer en casa, se habría pasado la vida esperándonos.
Она сошла с ума.
Está loca.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
Y terminó por volverse loca... cuando mi padre se marchó.
Она с ума сошла.
Se ha vuelto loca.
Она чуть не сошла с ума.
Entonces tomé la decisión.
Она просто сошла с ума.
Debe haber enloquecido.
Знай она, что её сын такой тупица, с ума бы сошла.
Si viera el hijo tan estúpido que tuvo, se moría.
Она была моделью Avon, пока не сошла с ума.
Era una chica Avon antes de perderse.
39-летняя женщина с 16-летним мальчиком... Кто-то может подумать, что она просто сошла с ума.
Una mujer de 39 años con un chico de 16 se podría pensar que ella tendría que estar loca.
С этим бейсболистом? Она что, с ума сошла?
¿ Qué, con el jugador de Béisbol?
Она с ума сошла.
¿ Está loca?
- Она совсем с ума сошла!
- Está completamente demente!
Она с ума сошла. Я никогда не носила белого. Вот я и подумала, что это странно.
Pues no sé mucho, milady pero al parecer contaba con sir William para una inversión y había garantizado su interés, sea lo que signifique eso.
Люди, встречающиеся пару месяцев, не посылают открытки вместе! Она что, с ума сошла?
Los que han salido un par de meses no envían tarjetas. ¿ Acaso está loca?
- Она сошла с ума! - Она приносит клятву тебе.
- Esta mujer se ha vuelto loca.
Она с ума сошла!
¡ Se ha vuelto loca!
— эр, она едва не сошла с ума.
La chica está muy alterada.
Коль не сошла с ума у вас жена, узнав, чем заслужил я этот перстень, она на вас разгневаться не может, что дали мне его.
Y si vuestra esposa no está loca y sabe cómo me he ganado este anillo, os perdonará por dármelo.
Без него она бы как минимум сошла с ума.
Sin él, su mente se habría colapsado en seguida.
Она ушла в самоволку, сошла с ума. Начала лягать копытами публику.
Desertó y se volvió loca Y empezó a dar coces al público

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]