Они всё traducir español
28,448 traducción paralela
Насколько я знаю, они всё ещё направляются к побережью.
Hasta donde puedo decirlo, todavía se dirigen a la costa.
Пока дождемся полицию, пока они всё зарегистрируют...
Porque los informes policiales, tardan mucho.
Ж : Я люблю это место, пухлые фри, это секрет, их нет в меню, и пока не попросишь дважды, они всё отрицают.
Me encanta este sitio, las patatas esponjosas, el secreto, la combinación que no está en el menú que dicen no tener las dos primeras veces que la pides.
- Все они - дети, не знающие порядка.
Son niños que necesitan disciplina.
- И все они хотят туда вернуться?
¿ Y están dispuestos a volver ahí?
Будь всё взаправду, разве они бы переступили снова этот порог?
Obviamente. De otra forma, ¿ cómo volverían a poner un pie en esta casa?
- Они совались на наши земли, крали всё, что у нас было.
Estaban en nuestra tierra. Robando lo poco que teníamos.
Они не настоящие, это всё понарошку!
Todo era falso.
- Из-з него они все мертвы. - Да ладно, впустите меня!
Es culpa suya que estén todos muertos.
Они думают, что им всё сходит с рук.
Creen que pueden llevarse lo que quieran.
- Они все до смерти напуганы.
- Todos murieron de miedo.
Но они все искали это.
Pero todos fueron a buscarlo.
Очевидно, что новому директору ты рассказать не можешь и что твои тестирования на детекторе лжи проводятся все чаще и кто знает, когда они позвонят в следующий раз, а затем...
Obviamente, no podías decírselo al nuevo Director... y con las pruebas de detección de mentiras cada vez más frecuentes... quien sabía cuándo te llamarían de nuevo y entonces...
Все новые Сторожевые, они рекрутинг в тюрьме, объединяются против нас.
Los nuevos Perros de Vigilancia, los reclutan en la cárcel, los unen contra nosotros.
Так скажите мне, ваши люди знают они укрывает убийцу, или же они просто не все равно?
Así que dígame, ¿ es su gente consciente de que amparan a un asesino, o es que no les importa?
Выглядит будто они забрали все важное, кроме главн...
Parece que se llevaron cualquier cosa esencial aparte del...
Неважно, где мы, они все равно считают нас мертвыми.
Y donde quiera que estemos, creen que estamos muertos.
Да, но все равно, Дейзи, Я хотел бы посмотреть на новые нарукавники после миссии проверить, что они настроены правильно.
Ya, bueno, igualmente, Daisy, querría echar un vistazo a tus guantes después de la misión... comprobar que están calibrados correctamente.
Все эти истории... все они скоро будут разыграны, хочешь ты этого или нет.
Estas historias... van a desarrollarse... te guste o no.
Они пришли за сывороткой, все разбили.
- Vinieron por el suero, rompieron todo.
Солнце, вода... Они впитывают все до последней капли, даже если для этого нужно убить все остальные цветы в коробке.
La luz del sol, el agua absorberán hasta la última gota que puedan conseguir, aunque tengan que ahogar la vida de todas las otras plantas en esa caja.
Они здесь все такие.
Todas son así ahora.
Они сказали, что я могу выбрать все, что угодно.
Dijeron que podía elegir lo que sea.
Они все не замешаны в похищении и убийстве.
Todos son inocentes de secuestro y homicidio.
Все они.
Pero mira a tu alrededor.
Я имею ввиду, даже если снимк не были отправлены лично ему, они все равно у него есть.
* Cállate, nene, no digas más *.
думаю, они все еще продают его только в сезон, но, раз уж вы тут, ваш счет все еще не оплачен, и мы видели, что вы продаете наши халаты на eBay.
Voy a empujarlo con la rodilla hacia esta caja de pizza vacía... y me ha quedado pegado en la rodilla.
Это не значит, что они все поголовно радикалы.
Eso no significa que estén haciendo algo malo o que se hayan radicalizado.
Они рассредоточены по всей Северной Африке, а значит их чрезвычайно сложно отследить.
Están dispersos por el norte de África, lo que les hace muy difíciles de rastrear.
Они ещё сомневались, звонить или нет, но всё-таки решили, что это надо сделать.
Estaban decidiendo si llamar o no y por fin decidieron
Что они все здесь делают?
¿ Qué hacen todos aquí?
Несмотря на их ум, и все попытки, они не смогли спасти нас.
Y sin importar lo inteligentes que eran o cuánto se esforzaron, no pudieron salvarnos.
Они хотят, чтобы все в это верили.
Eso es lo que ellos quieren que todos crean.
Но мы оба должны признать, что все они не без греха.
Pero ambos podemos admitir, están prácticamente infalible.
Я знаю и я никогда не хотел всё усложнить для тебя. Столько быть под прикрытием, они вообще позволили тебе с кем-то поговорить? Ж :
Lo sé, y nunca quise ponerte las cosas difíciles.
Успокойся. Как только увидишь Азерота - укажи на него телохранителям, они сами всё сделают.
Cuando el tal Atzerodt asome la cara, señálaselo a los guardaespaldas del vicepresidente.
Вы понимаете, если военные захотят засекретить наши исследования, они смогут у нас все забрать.
Se dan cuenta que si los militares declaran nuestra investigación como clasificada, pueden sacarnos absolutamente todo.
Они собираются убрать эту стену, превращая все это в гигантское окно, так я и уйду, подвешенная краном в воздухе.
Van a demoler el muro, convertirlo en una ventana gigante y así saldré, suspendida por los aires, levantada por una grúa.
Они все ждут позади Вас.
Están todos detrás de usted esperando.
Думайте о них, как об актерах, и все, что вы видели с тех пор как они взяли заложников на большой двадцатке больше 4х часов назад, это игра.
Piensen en ellos como actores y que todo lo que están viendo desde que tomaron el G20 como rehenes hace más de cuatro horas, es una obra de teatro.
Они все из разведки.
Son agentes de inteligencia sin escrúpulos.
Все, что они делают, это отвлечение внимания.
Todo lo que hacen es una distracción.
Все, что я знаю, что заложников в Федеральном зале слишком много, чтобы с ними справиться, поэтому они хотят обменять их на Бойера.
Todo que sé es que los rehenes del Federal Hall son demasiados para que los terroristas los controlen, por lo que quieren intercambiarlos por Boyer.
Я думаю, что они на шаг впереди нас с тех пор как все это началось, и если вы думаете, что этот обмен не является частью их игры, то вы просто невнимательны.
Creo quenos han llevado la delantera desde que empezó esta crisis, y si creen que este intercambio no forma parte de su jugada final, entonces no se están enterando.
Эй, может быть, когда все закончится, мы сможем, посмотрев на человека, отгадать его слабости, как они это делают.
Oye, igual cuando salgamos de aquí somos capaces de mirar a la gente y encontrar sus debilidades como lo han hecho ellos.
Потому что они все двузначные?
Porque todos tienen dos números.
Если они похожи на пчелиный улей, то все рабочие умрут вместе с королевой.
Si es algo como un panal de abejas, las trabajadoras mueren cuando la reina muere.
Так почему же они все прячут за этой абракадаброй?
¿ Entonces por qué esconden todo en un acertijo?
Они становятся злее, более целеустремленными, и все то, чем они интересовались ранее, в политическом или культурном смысле, приобретает более острый характер.
Se ponen más enojados, más dictatoriales, y cualquier preferencia que tuvieran antes, sea política o cultural, tienden a agravarse.
Если у них все под контролем, то что они делают?
Si se están ocupando, ¿ qué hacen?
И они все рассказали моему брату.
E informaron a mi hermano.
они все 216
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31