Они заявили traducir español
100 traducción paralela
Когда нынешнее правительство захватило власть, то они заявили, что камень является собственностью народа.
Cuando el gobierno se alzó con el poder, dijo que pertenecía al pueblo.
Они заявили, что он не виновен, но никто не спрашивал их, виновен он или нет.
Dijo que era inocente sin que nadie preguntara si era culpable.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Cuando le pidieron a los rusos que respondieran dijeron, "¿ Qué demonios fue eso?"
Они заявили, что если он использован для совершения преступления, то обращается в собственность штата.
Dijeron que si fue usado para cometer un crimen se convierte en propiedad del estado.
Они заявили "не годен".
- Uh, señor.
Они заявили, что это "несчастный случай".
Dicen que fue un accidente.
Но они заявили, что не берут иностранцев. Тогда я сказал : "В таком случае вы заслуживаете поражения, и я надеюсь, что так и будет".
Les contesté que merecían perder la guerra y que esperaba que lo hiciesen.
Они заявили, что ты хотел убить оператора.
Podías haber matado al camarógrafo. Suerte que no te acusaron de atacarlo.
Они заявили, что Буш впереди.
Entonces declararon a Bush como ganador
И они заявили это на суде. Это мгновение гнева преследовало Каролину всю жизнь.
Cómo alegaron en el juicio, esto fué un rato de rabia.
Они заявили, что капитан Рейд сумасшедший, но их все равно повесили.
Algunos de los marineros fueron capturados. Abogaron por él. El capitán estaba medio loco.
Они заявили, что это нестрашно.
Dicen que es experimental.
Но они заявили, что они другие, и мы заключили с ними договор.
Pero afirmaron ser algo que no eran, así que hicimos un tratado.
И действительно, когда теоретики заметили это, они заявили :
Y de hecho, algunos teóricos que notaron eso dijeron
Они заявили, что последствия могут быть очень серьёзными.
Nadie lo niega, todos dicen que las consecuencias son muy serias.
Они заявили, что они хотят не для просмотра остается, так что я думаю сейчас будет хорошее время для этого.
Ellos dicen que prefieren no ver los restos, así que me imagino que seria un buen momento para hacerlo.
Они заявили "Банки грабят Америку"
Reunión Programada con Sindicato, Republic, Bank of America a las 5PM
После двух дней переговоров, они заявили, "Мы не позволим вам сделать это," Они развернули карту на столе и отметили красными крестиками места, со словами, "Не заходите сюда, не заходите сюда, не заходите сюда, не заходите сюда".
Luego de dos días de negociaciones, dijeron : "No vamos a permitirles que lo hagan", y pusieron un mapa sobre la mesa con unas X rojas a las que apuntaban diciendo : " No vayan ahí, no vayan allá.
Они заявили, что объявят забастовку если им не заплатят в течение двух дней.
Voy a pensarlo. Hablaremos esta tarde.
Они заявили, что должны еще проверить повреждения, перед тем как дать нам окончательную оценку. Чему ты усмехаешься?
Dicen que tienen que comprobar el chasis antes de darnos un presupuesto definitivo. ¿ Por qué sonríes?
И... а затем, когда это не сработало, затем они заявили, что мы "отрицатели" изменений климата.
Y... luego, cuando eso no funcionó, luego salieron con el cargo que eramos negadores del cambio climático.
Они заявили о необходимости. Я докажу халатность.
Ellos alegan necesidad, yo debo probar negligencia.
Работал на "Системболагет", они заявили о его исчезновении в начале апреля.
Empleado de Systembolaget, denunciaron su desaparición en Abril.
Они заявили, что это то, чего они хотят.
- Dijeron que era lo que querían.
Они заявили, что собираются сделать новый электрический спортивный автомобиль, который они собираются показать на автосалоне в Женеве.
Ellos anunciaron que van a fabricar un nuevo deportivo eléctrico Que se exibirá en el Salón del Automóvil de Ginebra, que es pronto
Они осмотрели дорогу и заявили, что она на 15 сантиметров ниже положенного уровня.
Midieron la carretera y dijeron que todavía le faltaban 15 centímetros.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
¿ Sabes que esos dos hombres aseguran ser mis dos hijos gemelos?
Они официально заявили о забастовке!
¡ Han declarado oficialmente una huelga!
Да, братья Колары, какие-то эмигранты из жопы, из Чехословакии, что ли... Ну вот, эти поляки заявили, что если они будут вывозить бумагу, пластик и алюминий, то это будет на семь тысяч дешевле, чем у Дика.
Kolar, una especie de inmigrantes checoslovacos unos polacos, se llevarán papel, plástico y aluminio por 7.000 menos que Dick al mes.
Нет. Они стали внимать речам рекламистов, которые заявили, что настоящее наступление миллениума будет в 2001.
Pero no, tenían que escuchar a todos esos charlatanes que les dijeron que el verdadero milenio era en 2001.
Они оба одиноки, оба любят оперу и оба замужем за детьми с тех пор, как открыто заявили о своих наклонностях.
Sí. Ambos son solteros, aman la ópera, y ambos eran casados y con hijos cuando salieron del armario.
Келонцы заявили, что они находятся под угрозой со стороны соседних государств и это оружие необходимо им только для обеспечения их независимости.
Afirmaban que era real la amenaza de opresión por parte de los países vecinos. Y que el arma se usaría para asegurar la libertad.
Интересно, почему они не заявили о невменяемости.
Me pregunto por qué no alegaron demencia.
Хоть и со странностями. Когда умер Говард Хьюз, 400 человек заявили, что они его наследники.
Cuando Howard Hughes murió... 400 personas dijeron ser sus herederas.
Может быть, это ответ или послание из будущего, так Laibach заявили, что они - время сейчас, что довольно интересно.
Quizá sea la respuesta, Io que ocurrirá en el futuro, como Laibach dice, son el tiempo, es muy interesante.
Сенаторы Блэйк и Кэллорен открыто заявили о том, что они против назначения вас вице-президентом.
Los senadores Blake y Killoren... han verbalizado su oposición a que seas vicepresidentes.
Они думают что нашли родных Джен До я представляю что вы чувствовали, когда заявили о том, что ищите кого-нибудь на свое место
Creen que han encontrado a la familia de la mujer sin reconocer. Estoy seguro de que querías ser imparcial cuando anunciaste que buscabas a alguien para sustituirte como jefe.
В полиции заявили, что он стал жертвой жестокости, какой они раньше не встречали.
Un portavoz de la policía dijo que era uno de los ataques más salvajes que se hayan visto.
Думаю, следует отметить, что министры в британском правительстве, как наш коллега, Саймон Фостер, четко заявили, что в настоящий момент они считают, что войны не предвидится.
Creo que es relevante señalar que funcionarios del gobierno británico han dicho muy en claro que sienten que actualmente la guerra es imprevisible.
Они прямо заявили, что я все сделал правильно.
Básicamente dijeron que yo actué correctamente.
- И офис мэра и губернатора заявили что они ничего об этом не знают.
- La ciudad y el estado dicen que no escucharon nada acerca de esto.
Вот почему они об этом не заявили.
En por eso que no lo han denunciado.
Затем пришли активисты из Интерахамве и заявили, что мы повстанцы, напавшие на шахту, которую они охраняли.
Un día, el interahamwe vino y nos acusó de rebeldes que atacaron la mina que ellos estaban vigilando
Во время последней президентской кампании, помню в Пенсильвании, в северном штате около 10 % респондентов ответили да что там, громогласно заявили, что они еще "не готовы" к черному президенту.
Tu sabes, es- - Durante la campaña, la última campaña, recuerdo que en Pennsylvania, un estado del Norte, algo así como 10 % de las personas dijeron a los encuestadores, es decir, lo dijeron en público, que "no están listos" para un presidente negro.
"Агенты Троя Ямесона заявили сегодня, что если на этой неделе они не получат из Атланты предложения получше, они немедленно прекратят переговоры и скажут своему новому звездному квотербэку, что ему стоит попытать удачу в следующем году." Они ведь блефуют, да?
"Los agentes de Troy Jameson declararon hoy exponiendo que si no llega una oferta más realista desde Atlanta esta semana, inmediatamente detendrán todas las negociaciones y ordenaran a la estrella y mariscal de campo intentar de nuevo el draft de la NFL el próximo año." Están mintiendo, ¿ verdad?
Человек пропал на два дня и они не заявили о пропаже?
El tío desaparece dos días, y ellos no lo denuncian?
Если бы у них был заложник, они бы сразу об этом заявили.
Si tuvieran un rehén, lo habrían dicho antes.
Те измерили черепа и заявили, что мозг тутси больше, и они являются естественными правителями.
Midieron calaveras y dijeron que los Tutsis tenían cerebros más grandes y que eran los dirigentes naturales.
В полиции заявили, что они ведут расследование и ищут возможных подозреваемых.
La policía dice que están investigando y buscando a posibles sospechosos.
- Они и этого сухозаконника тоже в свидетели заявили.
¿ Qué más? Van a subir al prohibicionista al estrado.
ФБР заявили, что они открыли огонь первыми.
Y el FBI dijo que les dispararon primero.
заявили 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они зовут меня 26
они закончили 28
они знают что 16
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они закончились 27
они заставили меня 26
они забыли 27
они зовут меня 26
они закончили 28
они знают что 16