Оно пришло traducir español
171 traducción paralela
Оно пришло час назад, но был приказ тебя не беспокоить.
Llegó hace una hora, pero tenía órdenes de no molestarte.
Оно пришло для тебя прошлой зимой. Чарли Макрори принёс его.
Llegó para ti el invierno pasado, Ethan.
Если бы оно пришло раньше...
Si hubiese llegado antes.
- Когда оно пришло? - Вчера.
- ¿ Cuando llego esto?
Оно пришло вчера. Вернее, сегодня ночью.
La recibí ayer, anoche, realmente.
Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Al proyectarlo sobre nuestros mapas, descubrimos que vino de afuera de otra galaxia.
Оно пришло уже после того, как мы вернулись к работе.
Es cierto que me llegó cuando ya se había vuelto al trabajo...
Письмо, уничтожившее кандидатуру Маски... Оно пришло из Белого Дома?
La carta que destruyó la candidatura de Muskie, la carta Canuck, ¿ salió de la Casa Blanca?
Оно пришло.
Aquí.
Я всегда думал, что оно пришло из Буддистских монастырей.
Siempre creí que venía de los templos budistas y de sitios así.
Жаль, что оно пришло именно сегодня, в этот несчастливый день.
Lástima que haya llegado este desgraciado día.
Когда мы пришли сюда, оно пришло за нами. Я видел, как оно появилось.
Vino cuando llegamos, la vi.
- Оно пришло вчера.
- Llego ayer.
- Да, оно пришло из Швеции.
Sí. Viene de Suecia.
Оно пришло к нам из первых дней Республики и было потеряно 100 лет назад в битве при Нашоке.
Data de principios de la república se perdió hace 100 años en la Batalla de Nu'Shok.
Оно пришло по открытому каналу.
Esto estaba en un canal abierto.
Оно же адресовано не в "Дни наших жизней" Оно пришло тебе домой.
No está dirigido a Días de nuestras vidas.
Судя по штемпелю, оно пришло 3 недели назад.
- Eddie Sherman. - Dile que venga. - ¿ Vas a gritarle?
Оно пришло отсюда, из Монреаля.
Era de aquí, de Montreal.
Потом оно пришло в движение...
Luego empezó a moverse.
- Оно пришло в семь часов.
Llegó a las 19 : 00. Yo estaba en mi cuarto.
Когда оно пришло?
- ¿ Cuándo llegó esto?
Без кисточек! Оно пришло несмотря на полное отсутствие подарков!
Vino sin paquetes, cajas o bolsas!
Оно пришло не для Ангелуса, оно пришло для тебя...
El mensaje no era para Angelus. Era para ti, Ángel.
Оно пришло ко мне.
Él vino a mí.
Оно мое, я нашел его, оно пришло ко мне!
Yo lo encontré. ¡ Vino a mí!
Его необходимо отнести в сердце Мордора и бросить в ту огненную расселину, из которой оно пришло.
Debe ser llevado a lo profundo de Mordor y arrojado a la grieta ardiente de la que salió.
Оно пришло сегодня.
llegó hoy.
Оно пришло.
Se ha ido.
Оно пришло раньше.
ha llegado temprano.
"Я не обвиняю Вас в сознательном намерении причинить мне горе, но из-за Вас оно пришло ко мне."
"Dolor es una palabra acertada, pero lo que sucedió no puedo remediarlo."
- Я хочу это обратно в картонную коробку, в которой оно пришло.
Que vuelva a la caja de la que salió.
- Прошу прощения, сэр? Зачем нам искать приключение, оно само пришло к нам в дом!
¿ Para qué ir si el romance toca a mi puerta?
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Si hablo del tiempo... es que no ha pasado.
И потом я осознал... как будто просветление пришло ко мне... как будто ко мне пришло озарение... оно охватило меня.
Y entonces me di cuenta... como me habían disparado- - como me habían disparado con un diamante- - una bala de diamante justo a través de mi frente.
Мы Ночные Эльфы живем на Юге, и оно тоже пришло туда.
Nosotros los Night Hobs vivimos en el Sur y esta ahí también.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si vino, también se irá.
Оно пришло вчера.
La recibí ayer.
Оно забрало Линду. А потом пришло за мной.
Tomó a Linda, y luego vino a por mí.
Так вот, оно ко мне пришло.
Bien,
Ты говорил что заказал, что-то особенное и оно просто ещё не пришло.
Dijiste que ordenaste algo especial y que no había llegado.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Muestras de donde venía la violencia... y muestras que la violencia ha desaparecido.
Это большое решение, удивляюсь, как оно не пришло раньше.
Es una gran decisión, me sorprende que no lo dijera antes.
Оно отправит меня в Домашний Офис или туда, откуда пришло?
¿ Me llevaría a la Oficina Central o al lugar de origen?
- Возможно, пришло время нам встать на свою защиту. - Оно сохранило нам жизнь.
Debemos mantenernos vivos.
Оно пришло.
Ha venido.
И, мм... тебе пришло это письмо, оно выглядит довольно официальным.
Bueno. Te llegó esta carta y parece algo oficial.
одно пришло в ночь пятницы, и оно было задиктовано... One had come in Friday night, and it had been dictated человеком который либо был пьян, либо находился под огромным стрессом. ... by a man who was either drunk, or under tremendous stress.
Uno había llegado el viernes, y lo había dictado un hombre que estaba borracho o que tenía un estrés enorme.
А оно еще не пришло?
¿ Y ahora no es el momento?
Оно пришло несколько дней назад
Llegó hace dos días.
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь.
no le preocuparía que ella... intentara ayudarme.