Особенные traducir español
430 traducción paralela
Вот греки - они особенные?
¿ Somos diferentes los griegos?
- Чуть особенные...
- Un poco especial...
Тут нужны особенные слова.
Es que... necesito usar palabras largas.
Женщины. Особенные.
Las mujeres...
Вы знаете, животные Земли среди Божьих созданий - самые особенные существа.
¿ Saben? Los animales de la Tierra... son de las criaturas más especiales de Dios.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
La defensa presentará declaraciones juradas de autoridades legales y afamados juristas de todo el mundo rogando que haya una especial consideración en este caso, diciendo que el trabajo de Ernst Janning se inspiró en un motivo : el esfuerzo en preservar la justicia y el concepto de justicia.
Особенные мне никогда не попадались.
Nunca conoces a hombres extraordinarios.
Вы - особенные люди.
Tú eres una persona especial.
Хорошо это понятно.... особенные люди здесь чувствуют себя более безопасно, если их оригиналы находятся на спутнике.
Bueno, es comprensible. La... las personas especiales hasta aquí se sienten más seguros si los originales se encuentran actualmente en el satélite.
Зато женщины у них очень особенные.
Dicen que las mujeres son muy especiales.
Я ищу особенные реакции на антибиотики.
Estoy buscando una reacción específica de los antibióticos.
Они особенные. Каждые два года из них вырастает цветок, который отнюдь не радует глаз, но обладает такими свойствами.
Normalmente no tienen propiedades especiales, pero cada dos años producen mecánicamente una fluorescencia roja de aspecto repulsivo, pero tiene propiedades milagrosas.
Ты жмешь им руки, здороваешься, но женщины - они особенные.
Les das la mano, los saludas, pero las mujeres son especiales.
Появились какие-нибудь особенные ощущения?
¿ Sientes algo en especial?
Думают, что они особенные!
¡ Se creen algo especial!
Он думает, что вы особенные.
Él quiere sólo lo mejor para ustedes.
- Думаете, вы особенные?
- ¿ Qué posibilidades tienen?
Какие-то особенные способности?
¿ Habilidades especiales de algun tipo?
Какие-нибудь особенные причуды?
¿ Alguna rareza en particular?
Изысканные, особенные, еще до всего лишнего шума вокруг них.
Era elegante y diferente, pero sin hacer alarde de ella.
Говорят, он испытывает к вам какие-то особенные чувства.
Fue su alumno. Dicen que tiene un sitio especial en su corazón para Ud.
Они такие особенные, потому что их выбрали.
Se sienten tan especiales porque han sido elegidos.
Это особенные люди, они не любят себя афишировать.
Esas personas son muy especiales y no les gusta... ser identificadas. - Oye ¡ Mis cámaras!
Вы - особенные.
Son especiales.
Ты знаешь, что значит "Особенные Люди"?
Sabes qué significa "gente especial"?
Особенные Люди значит недоразвитые, твой клуб для недоразвитых.
"Gente especial" equivale a retardado. Tu club es para retardados.
У нас с Ритой особенные отношения.
Tenemos una relación especial.
Вы думаете, что вы какие-то особенные?
Se creen algo especial,
Я имею ввиду, что вы действительно особенные ребята, и вы заслуживаете действительно хорошую подружку.
Sois unos chicos muy especiales, y os merecéis una buena novia.
И хоть я сама могу выйти из себя, у меня не связаны какие-либо особенные эмоции с этой неудачной сделкой.
Y aunque se me ocurre tener un temperamento a mí mismo... No tengo ninguna inversión emocional en particular en este lamentable transacción.
Вы думаете эти мужчины особенные?
¿ Creen que son hombres especiales?
Пак-ма-ра избранники Господа очень особенные.
Los Pak'ma'ra somos elegidos de Dios. Somos muy especiales.
Я признаю, нужны особенные люди, чтобы выполнять нашу работу ; люди, чьи амбиции могут послужить лучшим интересам Федерации.
Admito que este trabajo requiere gente excepcional, gente capaz de equiparar sus ambiciones a los intereses de la Federación.
Завтра утром у нас будут подавать особенные кексы, заправленные сцилловым сиропом.
Mañana habrá menú especial de pastelitos de avena cubiertos de sirope de escila.
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт.
Son muy especiales y están muy emocionados de hacer su rutina de comedia en el concierto de invierno.
У нас с тобой было понимание, особенные отношения.
Sabes que lo nuestro es muy especial.
Вы просто особенные.
Sólo son especiales.
Их дети особенные. Они наделены необычайным волшебством, изяществом и чистотой.
Sus hijos eran especiales... tenían una dosis extra de magia.
Они особенные.
- Estas son muy especiales.
здесь вашему брату будет хорошо. Но у него есть особенные нужды...
El tiene unas necesidades muy particulares.
Как мои особенные клиенты, вы несомненно...
Como mis clientes especiales, estáis sin duda...
Эти люди особенные.
Estos humanos son diferentes.
Эти певцы, певцы, которые думают они такие особенные, что им нужно только одно имя
¡ Esos cantantes que creen que son tan especiales que necesitan sólamente un nombre!
Видимо, он не хочет, чтобы у тебя были особенные друзья, кроме него.
Creo qeu no quiere que tengas otro amigo especial.
Вы - особенные.
Sois especiales.
Думаешь ты и твои Мантикорские приятели особенные?
¿ Tú y tu progenie de Manticore se creian especiales?
- У твоей сестры есть какие-нибудь особенные увлечения?
¿ Tiene tu hermana algún pasatiempo?
Да, я не думаю, что это были особенные брауни, чувак.
Si, no creo que esos brownies fueran especiales, amigo.
Они особенные.
Son especiales.
Потому что, они особенные.
Porque son especiales.
Особенные брауни.
Brownies especiales.
особенный 134
особенно 1943
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенного 22
особенное 43
особенно тебе 47
особенно 1943
особенная 106
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенного 22
особенное 43
особенно тебе 47