English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Особенно потому

Особенно потому traducir español

274 traducción paralela
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
.. debo decir... así espontáneamente... si se me permite decirlo, que debes rogar que acepte tus disculpas. Disculpas que no tendrán valor, si no son repetidas en público, y delante de todos tus compañeros.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sé que le irá muy bien y buena suerte. Sus intereses no se enfrentarán con los míos.
А я здорова... и стыжусь того, что живу, особенно потому, что я только ем.
A mí me da vergüenza tener que vivir con una salud como la mía. Como tanto como cualquiera de la casa.
Особенно потому, если не сказать это в Рождество, то когда же еще?
Sobre todo porque ¿ si no lo digo ahora, entonces cuándo?
Особенно потому, что, как вы знаете, это была наша идея.
Principalmente porque la idea fue nuestra desde el principio.
Посмотрите в окно, и увидите чудесный день особенно потому, что сегодня день полуфиналов!
La alondra está volando y todo está de lo mejor... en éste, el mejor de los mundos, porque hoy son las semifinales.
Особенно потому, что презерватив был не мой.
Sobre todo porque ese condón no era mío.
Особенно потому, что он политик и мозги его перекручены.
Más aún para políticos. Tienen el cerebro retorcido.
Особенно потому, что жуки обожают мои знаменитые бутерброды с жареным сыром.
Es excelente porque a los bichos les encanta... -... mi famoso sándwich de queso.
Особенно потому, что речь не об отдельном снимке, а о записи я видел, как она двигается.
Especialmente porque no era una foto... era un video. Podías ver como se movía.
Она будет особенно прекрасной. Потому что мы станем свободными.
Hay momentos en los que ya no lo resisto más.
- Ты ревнуешь ко всем, а к нему особенно, потому что он умеет стрелять.
De cualquiera que me mire. Y de él más porque sabe usar el cañón y tú no.
Слушай внимательно, Конрад, потому что это тебя особенно касается.
Escucha, Konrad, porque esto te concierne de forma particular.
Джерри, это только значит, что у Сатурна плохое влияние. Особенно сейчас, потому,
Es una mala influencia porque está habiendo rotaciones.
Его проблема особенно опасна, потому что самка живет в норе из которой она появляется только при охоте.
Pero, en la década de 1950, los científicos comenzaron a observarlos en la forma apropiada.
Папа стоит передо мной с камерой, он просил, чтобы я закурила, потому что, когда я курю, мое пальто смотрится особенно красиво.
Pidió que encienda un cigarrillo, queda bien con mi abrigo, es muy parisino, y quiere que aparezca en su diario.
Бабушка была особенно добра ко мне, потому что, когда я был маленьким, гадалка сказала, что из меня вырастет большой начальник.
La abuela era especialmente buena conmigo porque cuando era pequeño un adivino dijo que estaba destinado a ser un gran oficial.
Хищник в фильме довольно редко бегает, потому что в таком костюме особенно не побегаешь, каждое движение надо планировать заранее.
No se ve correr al depredador muy a menudo porque era dificil con aquel traje, habia que planificar todos los movimientos.
Потому что кардассианцы не вовлекают посторонних в внутреннюю политику, особенно баджорцев.
No mezclamos a extranjeros en nuestra politica interna y menos si son bajoranos.
Они умерли, потому что меня не было рядом, когда я был особенно необходим! Потому что ты заключил меня в тюрьму.
Murieron porque estaba en prisión cuando más me necesitaban.
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Esta tragédia nos había afectado mucho. A mí en particular, por haber perdido a Rob, un amigo cercano.
Потому что у меня не складываются отношения с братьями и сёстрами. Особенно, после наследства бабушки.
Porque las cosas van fatal con mis hermanos, sobre todo desde lo de la herencia de mi abuela.
"И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена".
"Y jamás te voy a promover en especial no sobre Kim, que es excelente, aquí en la compañía de Ralph".
Да нет, я не особенно пьянею, потому что почти всегда допиваю их вино, а тогда не пьянеешь...
No me emborracho, porque bebo siempre. Sino te pones malo.
- Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей.
Está muy nerviosa porque intentamos llamarte estando en un apuro.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы эээ, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Como sea, el problema fue, que estábamos mirando, como que, mientras el tiempo pasaba, nuestro software estaba eh, compitiendo contra el de otras personas, particularmente el de Microsoft y mientras pasaba el tiempo, el precio de nuestro software tuvo que rebajar
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
por que creíamos que para que la historia del código abierto tuviera credibilidad y especialmente para que la historia de Linux fuera creíble hemos tenido que comprometer a los vendedores de software independientes para hacer migraciones de sus plataformas a las otras plataformas
И особенно ты, потому что ты на испытательном сроке.
Y especialmente no tu, por que estas a prueba.
Не особенно, потому что я могу кого-то убить, а потом об этом не вспомнить.
No tanto, porque podría matar a alguien y no recordarlo.
- Потому что я работаю. И когда я работаю, я сижу на телефоне, что делает для меня особенно трудным принимать другие звонки.
Porque mi trabajo consiste en estar al teléfono por eso se me dificulta atender otras llamadas.
Особенно Вам, потому что он очень уважительно относится к женщинам.
Especialmente por usted porque él es muy respetuoso con las mujeres.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Mira, decir parte de la verdad no significa necesariamente que, esa sea toda la verdad. No creo una palabra de lo que me dices.
Особенно в нутре, потому что не успею я произнести молитву, как мои бедные тупые мозги деревенеют.
Mi pobre cerebro se queda muerto después de rezar.
Ты - стареющая... Я слышала. Не посылай открытку, не упоминай ее день рождения, пошли только большой букет потому что она является особенной, прекрасной и вечно бла-бла-бла.
eres una madura — lo he oído. no envies tarjetas, no menciones el cumpleaños, enviale un gran ramo... de flores tan solo porque ella es especial y perfecta y tal y tal.
Я не знаю, потому что у нас с тобой всё было очень запутано. Особенно в последнее время.
No sé, porque tú y yo hemos tenido encuentros confusos últimamente.
Потому что я не чувствую себя особенно девичьим или непристойным в данный момент
- Es algo extraño.
Вы оба такие красивые,.. ... особенно Дебби в своем белом платье. Веселись в нем, потому что уже с послезавтрашнего дня ты вряд ли его когда-нибудь наденешь!
Ambos se ven hermosos, particularmente Debbie con ese vestido blanco.
Но особенно я ненавидел Рождество, потому что никогда не получал то, что хотел.
Pero yo odiaba la Navidad especialmente porque nunca recibí lo que quería.
Она пишет, что путешествие в поезде было особенно тяжелым, потому что у нее были "эти дела".
- ¿ Qué significa? - Que tenía su período.
Но когда долгое время проводишь с медведями, особенно когда ты с ними на воле день ото дня, словно песня сирены, словно зов, Потому что этот мир проще.
Pero cuando pasas mucho tiempo entre los osos... especialmente en el campo, y estas todos los días con ellos... surge cierto atractivo, cierta vocación... que te empuja a que pases más tiempo en ese mundo.
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Sí, como su conteo de glóbulos blancos era bajo, estaba vulnerable.
Тренер, Вы хотели сказать Девону именно это? Потому что, я думаю, что "Ураганы" дуют особенно сильно, когда я вне игры.
Entrenador, por qué le dice eso a Devon si yo creo que los Huracanes arrasamos especialmente cuando yo juego
Это особая ситуация, потому что сейчас я больше понимаю, особенно после просмотра документальных видео, то, что и Laibach, и вы, как мне кажется, избежали определённого культурного гнёта, что чуждо нам, американцам.
La situación es diferente porque, ahora que entiendo mejor de qué va Laibach, sobre todo tras ver el documental, entiendo que ellos, y tú, procedéis, o esa es mi impresión, de un tipo de opresión cultural que, como americano, me resulta ajena.
Вероятно, потому что ты был болен. Но, как раз это меня особенно забавляло. Да, да!
Probablemente porque has estado mal, pero eso es lo que me hacía reír.
Теперь Стоун не объединяет все правительства и не говорит, что правительства все время лгут, но он говорит, что мы никогда не поверим, что нечто, сказанное правительством, автоматически является правдой, особенно нашим собственным, потому что мы должны смотреть глубже, поскольку человеческая цена войны,
Ahora, Stone no pluralizaba con todos los gobiernos y no aseguraba que todos mentían, pero afirmaba que no deberíamos confiar en algo que un gobierno haya dicho como verdad absoluta. Especialmente el nuestro, porque era nuestra responsabilidad ir más allá de la superficie, por las vidas humanas en juego por la guerra, las consecuencias de políticas militares, lo que el Dr. King llamó "La locura del militarismo"
Никогда нельзя сдаваться лишь потому, что все сложно. Особенно, в бизнесе, потому что от тебя зависит твоя семья.
Uno no se rinde porque las cosas sean difíciles no en los negocios, o si tu familia depende de ti.
Да, и это нормально, потому что семья строится по-разному. и то, что вы выбрали меня, делает меня особенной.
Sí, pero está bien porque las familias pueden componerse de muchas formas, y debido a que me eligieron, soy especial.
- Думаю, потому что сейчас существует много волнений, особенно сфокусированных на вопросах здравоохранения.
Yo creo hay mucha ansiedad en asuntos relativos a la salud
Потому что ты не хочешь причинять боль кому-либо, о ком ты очень заботишься, особенно перед праздниками.
Porque no quieres hacer daño a alguien que de veras te importa, especialmente durante las fiestas.
Потому что Президента Линкольна никогда не сопровождала охрана, особенно в театре. Понял?
Porque Lincoln no llevaba guardaespaldas cuando acudía al teatro.
Особенно если мне придётся тебя когда-нибудь съесть. Потому что вегетарианцы на вкус гораздо лучше остальных.
Eso es bueno, en especial si algún día tengo que comerte porque los vegetarianos saben mejor que los que comen carroña.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]