Отвезти traducir español
3,495 traducción paralela
Если только вас не нужно отвезти в центр.
A menos que me necesites para llevarte de vuelta a la ciudad.
Поэтому для остановки Армагеддона, заклятые враги сплотились и выбрали четырёх служителей, чтоб отвезти штамм на край света.
Ese el por qué, para prevenir el apocalipsis, los enemigos acérrimos acordaron encargarle a cuatro sacerdotes que llevaran la cepa al fin del mundo.
Надо отвезти тебя в больницу.
Deberíamos llevarte al hospital.
Надо отвезти Фиону в суд а потом на прием к Доктору Ма.
Tengo que llevar a Fiona al juzgado para la audiencia previa y luego tengo cita con la doctora Ma.
Нам нужно отвезти ее в больницу.
Te llevaremos a un hospital.
Да, прости, мне надо было отвезти Франни к ветеринару.
Oye, llegas tarde. Sí, lo siento, tuve que llevar a Franny al veterinario.
Мы должны отвезти его в больницу, ты уверена, что отсюда нет другого выхода, кроме парадной двери?
Tenemos que llevarlo a un hospital, así que estás segura que no hay otra forma de salir de aquí además de la puerta principal?
Боже, может нам лучше отвезти тебя в больницу.
Dios, quizás deberíamos llevarte a urgencias.
Мне надо, чтобы ты прямо сейчас нашел того, кто сможет отвезти тебя в ближайшую больницу.
Lo que ahora necesito es a alguien que te lleve al hospital más cercano.
Они здесь, чтобы отвезти мистера Норвуда на ферму.
Han venido a llevarse al Sr. Norwood a una granja.
не хочешь... еще пройтись по магазинам? Или мне отвезти тебя домой?
Silvana, ¿ quieres seguir de compras o quieres que te deje en tu casa?
Слушайте, я могу вас отвезти к себе.
Mira, los puedo llevar hasta mi casa.
Нужно бы отвезти тебя к доктору Тёрнеру.
Necesitamos ver al Dr Turner.
Но отвезти их к дому за рекой он мог только на лодке.
Pero para llevarlos a casa, tenía que cruzar el rio en un bote.
Лекс, тебя домой отвезти?
Lex, ¿ puedo llevarte a casa?
- Хотя бы чтоб я мог отвезти его в ближайшую станцию сервисного обслуживания.
-... por lo menos lo necesario... ¿ Dónde encontró esto?
И ты будешь выглядеть довольно глупо, когда нам будет по 80 лет, и тебе придется отвезти меня туда, а потом сидеть в машине целых три дня.
Te vas a sentir muy tonto cuando tengamos 80 años, y tengas que llevarme ahí y entonces esperar en el auto por tres días.
Я хотела отвезти еду Хорхе.
Iba a llevarle a Jorge un plato.
Потому что я сказал ей, что должен отвезти тебя в Эль Рей.
Porque le dije que tenía que llevarte a El Rey.
Да, один или два раза. Наверное, мне стоит отвезти тебя домой.
Sí, una vez o dos.
Слушайте, у нее началась инфекция, и она не разрешила мне отвезти ее в больницу, так что я пошел в ветеринарную клинику где я работаю, и взял немного антибиотиков.
Mira, su dedo se infectó, y no me hubiera dejado llevarla al hospital, así que fui a la veterinaria donde trabajo, y tomé algunos antibióticos.
Даже отвезти их не можешь.
Ni siquiera puedes llevártelas.
Можешь отвезти ее домой?
¿ Puedes llevarla a casa?
Я собираюсь отвезти тебя домой, и как только все перестанут носиться с Алексом и его отцом, я приеду мы будем много пить, и жечь вещи.
Voy a encontrar a alguien que te lleve a casa, y en cuanto las cosas se calmen con Alex y su padre, voy para allá y vamos a beber mucho y a quemar cosas.
Нужно отвезти ее в "оркестр".
Necesitamos llevarla a Orchestra.
У меня только закончились лекции, я не успеваю отвезти его на футбол
Escucha, acabo de salir de clase y no hay modo de que pueda recogerlo y llevarlo al fútbol a tiempo.
Надо отвезти его в музыкальную школу
Sí, pero tengo que llevar al pequeño a clases de piano.
Могу отвезти вас туда, как только высадимся.
Puedo llevarlo en cuanto bajemos del buque.
- Можем отвезти вас туда.
Podemos llevarlo allí.
Я был готов отвезти её в аэропорт сегодня!
¡ Estaba preparada para llevarla al aeropuerto hoy!
Мне надо отвезти Рики в детсад.
Tengo que llevar a Ricky a la guardería.
Сэр, нам нужно отвезти вас в больницу.
Señor, tenemos que llevarle a urgencias.
Ну, я бы с радостью, но... Я должен отвезти Тори домой.
Bueno, me encantaría, pero... probablemente debería llevar a Tori a casa.
Мы не можем отвезти вас в Нью-Йорк.
No podemos llevarlo a Nueva York.
Мне надо отвезти это Вашингтону.
Necesito que llegue a Washington.
Да, после того, как отвезла Кейти к Морган, хотя по уму надо было отвезти её прямо в Тихуану!
Sí, después de dejar a Katie en casa de Morgan, aunque podía... haberla dejado directo en Tijuana y dejarme de intermediarios.
Ты должен отвезти меня в клинику.
Necesito que me lleves a la clínica.
Ты можешь меня отвезти, пожалуйста?
¿ Puedes llevarme, por favor?
Попросить его отвезти тебя домой?
¿ Quieres que le pida que te lleve a casa?
Расскажу по дороге в "Фангтазию", но нам нужно отвезти Билла прямо сейчас, мы не можем ждать захода солнца.
Te lo explicaré de camino a Fangtasia, pero tenemos que recoger a Bill para poder marcharnos en cuanto se ponga el sol.
Позволь отвезти тебя в больницу.
Déjame llevarte al hospital.
Сопротивленцы могли отвезти их куда угодно.
La Resistencia puede haberlos tomado en cualquier lugar.
У нас на самом деле нет времени с ним видится, я должна отвезти тебя в аэропорт, так как мама уже купила тебе билет.
No tenemos tiempo para conocerle porque tengo que llevarte al aeropuerto porque mamá ya te ha comprado un billete.
После пересадки, вы должны будете отвезти его в больницу.
Después del transplante, le tendrán que llevar al hospital.
Мы собирались отвезти его в аэропорт на следующее утро, но его не было в номере.
Se suponía que íbamos a llevarlo al aeropuerto... la mañana siguiente, pero no estaba en su habitación.
Надо отвезти домой Марчело, бразильца, и помочь ему подняться по лестнице.
Marcelo, el brasilero, necesita que le lleven a casa y le ayuden a subir las escaleras.
Надо отвезти вас с Хибой домой.
Levemos a ti y a Heba a casa.
"Лучше бы кому-то из вас уметь водить грузовик, потому что мне нужно отвезти 100 палисандровых панелей в Викторвилль, или их вычтут у меня из зарплаты".
"Espero que uno de ustedes sea capaz de conducir un camión de 18 ruedas, porque tengo 100 paneles de palo de rosa que hay que llevar a Victorville, o saldrá de mi sueldo".
- Мы не можем, мы должны отвезти его в больницу.
No podemos. Tenemos que llevar a este hombre al hospital.
Парень с кулоном в виде акулы сказал, они должны отвезти деньги в аэропорт.
El tipo con el collar de tiburón dijo que debería llevar el dinero al aeropuerto.
Диллон, когда ты был в машине с грабителями, они сказали, куда конкретно собираются отвезти деньги?
Dillon, cuando estabas en el auto con los ladrones del banco, exactamente, ¿ de dónde dijeron que iban a tomar el dinero?