Отвечая на твой вопрос traducir español
32 traducción paralela
Отвечая на твой вопрос : да - я верю в Иисуса.
Para contestar tu pregunta, sí, creo en Jesús.
- Я... - Отвечая на твой вопрос...
- Para responder a tu pregunta.
отвечая на твой вопрос, как бы я заполучила его...
Contestando tu pregunta de cómo lo conseguiría...
Но, отвечая на твой вопрос,
Pero para contestar a tu pregunta,
Но, отвечая на твой вопрос, глубина океана - 9.5 км.
Pero, en respuesta a tu pregunta, el océano tiene 9 km. de profundidad.
И отвечая на твой вопрос - все дело в камерах Энджи.
Y respondiendo a tu pregunta, son las camaras de Angie.
Отвечая на твой вопрос - - парням приходится непросто с женщиной, зацикленной на карьере.
Pero para responder a tu pregunta, los tipos la pasan muy mal con una mujer que es adicta a su profesión.
Отвечая на твой вопрос. Может, это и вымирающее поле деятельности, но по-настоящему стоящую музыку нельзя записать дома.
Para contestar tu pregunta, quizá el oficio esté en extinción y puedas grabar cosas de alta calidad en casa.
- Отвечая на твой вопрос... думаю, мои краткосрочные и долгосрочные планы - тоже самое.
En respuesta a tu pregunta creo que mis metas a largo y a corto plazo son iguales.
Ох, и, да отвечая на твой вопрос, ты была права.
Y, por cierto, tenías razón.
И отвечая на твой вопрос... Да, Это был нормальный секс.
Y para responder a tu pregunta... sí, fue sexo normal.
- Конечно. И, отвечая на твой вопрос,
- Por supuesto y para contestar tu pregunta,
Так что, отвечая на твой вопрос : Нет, этот не лучше.
Así que para responder tu pregunta, no, no es mejor.
Но отвечая на твой вопрос, я люблю вампиров... очень сильно.
Pero para responder a tu pregunta, sí me gustan los vampiros... mucho.
Что ж, отвечая на твой вопрос, ей нужна отдельная палата, потому что мы следим за её сердцем.
Bueno, para responder a tu pregunta. he de ir a una propia... porque estamos monitorizando su corazón.
Но отвечая на твой вопрос, нет, не в порядке.
Pero en respuesta a tu pregunta, no, no va bien. No lo llevo bien.
Отвечая на твой вопрос, нет, я не спрашиваю разрешения представлять тебя.
Para responderte, no, no te pregunto si puedo representarte.
Так что, отвечая на твой вопрос, вот как я здесь оказалась.
Así que... para responder a tu pregunta, así es como llegué aquí.
Отвечая на твой вопрос, нет, я никогда не следовал правилам и не планировал следовать и в этот раз тоже
A tu pregunta, no. Nunca sigo las reglas, y tampoco planeo seguir estas.
Отвечая на твой вопрос, я сплю один с одним открытым глазом.
Y para contestar tu pregunta, duermo solo, con un ojo abierto.
Но отвечая на твой вопрос, всё просто отлично.
Pero, respondiendo a tu pregunta, va todo bien.
И отвечая на твой вопрос, не думаю, что с этими камнями надо что-то делать.
Y respondiendo a tu pregunta... no creo que tengamos que hacer nada con esas rocas.
И, отвечая на твой вопрос...
Y para responder a tu pregunta, sí.
Отвечая на твой вопрос... "Джон из Цинциннати" — мой любимый сериал HBO, Lycos — мой любимый поисковик, а что до Второй Мировой, тут я на стороне своих, я за страны Оси.
Así que para responder a tus preguntas "John from Cincinnati" es mi programa de HBO favorito Lycos es mi motor de búsquedas favorito y cuando se refiere a la Segunda Guerra Mundial tengo que irme con mis chicos, las potencias del Eje.
И отвечая на твой вопрос... Нет, я этого не делал.
Y respondiendo a tu pregunta... no, no lo hice.
И, отвечая на твой не заданный вопрос,
Y respondiendo a tu implícita pregunta,
И отвечая на твой изначальный вопрос, Думаю, теперь ты достаточно опытный оперативник что бы понять самой.
Y por responder a tu pregunta original, creo que eres un operativo suficientemente fuerte para intuir mi respuesta.
Но, отвечая на твой вопрос - нет, я здесь не затем, чтобы убрать тебя.
Pero respondiendo a tu pregunta, no, no estoy aquí para eliminarte.
Отвечая на вопрос, меня зовут Метт, а ты, Джулиан, находишься в теле моего лучшего друга, так что это твой личный ад. Aaagh! Мария!
Para responder a tu pregunta, me llamo Matt, y tú, Julian, estás dentro de mi mejor amigo, alias, tu propio infierno personal.
И отвечая на твой первый вопрос, я проверяю соц. обеспечение детей.
Y en respuesta a la primera pregunta, estoy aquí para comprobar el bienestar del chico.
Но отвечая на твой первый вопрос, я.. я обдумал твое предложение, и да, я согласен дальше править Восточной Англией под твоим покровительством.
Pero para responder su primera pregunta... He considerado su oferta... y sí, seguiré gobernando East Anglia como usted propuso.
И, отвечая на твой следующий вопрос, это очень здорово для нас, потому что мы можем увидеть записи вчерашнего вечера... и – пожалуйста!
- Y para responder a su siguiente pregunta, que es una buena noticia real para nosotros porque significa que podemos tirar de la alimentación de la noche anterior y pronto.
отвечая на ваш вопрос 18
отвечай 1238
отвечать 22
отвечай мне 136
отвечает 49
отвечу 64
отвечайте 402
отвечаю 218
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200
отвечай 1238
отвечать 22
отвечай мне 136
отвечает 49
отвечу 64
отвечайте 402
отвечаю 218
отвечай же 31
отвечай на вопрос 200