Откровенно traducir español
1,471 traducción paralela
Постойте... давайте поговорим откровенно.
A ver si lo entiendo. ¿ Está conociendo a estos tipos para ella?
По причинам на которые мне откровенно наплевать, вы господа оказались под моим надзором.
Por razones que están lejos de interesarme ustedes caballeros, se encuentran de repente bajo mi administración.
Я пишу историческую прозу, так что мне не приходится отвечать на это, но мне интересно, для кого-то, кто пишет так откровенно о семье, на сколько автобиографично это описание?
Yo escribo ficción histórica, así que no debo responder a esto pero para alguien que escribe tan abiertamente sobre la familia ¿ qué tan autobiográfico es este retrato?
" я хочу быть с вами откровенной.
" Quiero decir la verdad.
Я собираюсь быть с вами настолько откровенной, насколько это вообще возможно.
Seré lo más honesta posible, contigo.
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я... Я всегда пытался их избегать.
No sé lo que la mayoría de la gente dice en estas ocasiones porque la verdad es que yo he tratado de evitarlas.
Постойте... Можно говорить с вами откровенно?
Espere. ¿ Puedo hablar libremente?
Может, немного слишком откровенно высказался. - Брат!
Quizás hablé con demasiada libertad.
Откровенно говоря, это до сих пор деревня.
¡ Franco, todavía son todo campos!
Они зададут вам этот вопрос, и, буду откровенной, вы дали на него не самый лучший в мире ответ.
Van a tomarte declaración,... y a decir verdad, tus respuestas no han sido las mejores del mundo.
Послушайте, я могу быть откровенной?
Escuchad, ¿ puedo ser muy directa?
- Откровенно говоря, это было сделано не по приказу моего господина, и совершившие преступление были наказаны.
Francamente, eso no ocurrió por orden de mi Señor... y aquellos que cometieron el crimen, han sido castigados
Откровенно говоря, да.
Sí, de hecho lo estoy.
Хочу откровенно спросить насчет Кампеджио.
Quiero, francamente, preguntarte algo sobre Campeggio.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле.
Por ende, si tiene tan buen entendimiento con ellos, y ellos no son favorables hacia el asunto de Su Majestad, luego, para hablarte francamente creo que el mismísimo rey debería tomar mayor interés.
Я могу говорить откровенно?
¿ Puedo hablar con franqueza?
Я давно не слышала, чтоб кто-нибудь так откровенно говорил.
Hacía mucho que no oía a nadie decir eso.
Это создает панику и истерию, и откровенно говоря, это плохо для бизнеса.
Crea pánico e histeria y francamente es malo para el negocio.
Значит я могу говорить откровенно? Конечно.
- ¿ Entonces puedo ser honesta contigo?
Откровенно говоря, это было самое ужасное впечатления за мою жизнь.
Francamente, fue la experiencia más aterradora de mi vida.
Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания.
Probablemente se refiere a mi antecesor y honestamente tiene razón.
флиртует, и ведет себя с ними весьма откровенно...
coquetea y es mas que íntima con algunos.
Я восхищаюсь тобой. Я уверен в том, что капрал Грам навешает кому угодно лапши на уши, равно как и в том, что ему откровенно нехватает боевого опыта.
Admiro tu coraje, y es seguro que el Cabo Gram tiene grandes planes contra los nazis pero francamente... carece de experiencia como soldado.
Скажу откровенно.
No te voy a mentir.
Пора поговорить откровенно.
Tiempo de hablar.
Я не посылал Сирене ту коробку, И откровенно говоря, ее игра в оскорбленную деву Марию начинает приедаться.
Yo no le envié ese paquete a Serena, y honestamente... su acto de Virgen María violada se está volviendo repetido.
Откровенно говоря, у него складки пожирнее, чем у Шалтай-Болтая, и одна мысль о том, чтобы к нему приблизиться, вызывает у меня рвотные спазмы.
Francamente, tiene michelines más gordos que Humpty Dumpty, ( uno de los "personajes" de las Mother Goose Rhymes ) Y la sóla idea de que se me acerque me da ganas de vomitar
Откровенно говоря, мы были так загружены работой. У меня выпало из головы, что вы собирались навестить нас.
Para ser honesto, hemos estado tan ocupados que casi no tuve tiempo de pensar en su visita.
Откровенно говоря, это больше, чем мне разрешено делать.
Francamente, es más de lo que se me permite hacer.
Откровенно говоря, я был... был немного обеспокоен после вашего ухода на прошлой неделе.
A decir verdad, estaba... estaba un poco preocupado después de que te fueras la semana pasada.
Слушай, Мари, ты должна быть с нами откровенной.
Bien, escucha, Marie, vas a tener que ser sincera con nosotros.
Ну, говоря откровенно, Доркас, мы всегда ездим туда, куда вам придет в голову.
Bueno, para serte sincero, Dorcas, siempre cabalgamos en cualquier dirección a la que nos lleve tu capricho.
Скажите откровенно.
Puedes hablar libremente.
Откровенно говоря, я пошел в армию с практической целью.
La verdad que me era importante por una cuestión práctica.
Барб, откровенно говоря, я просто не могу поверить, как неблагодарно ты себя ведёшь.
Barb, honestamente, no puedo creer lo desagradecida que estás siendo.
Скажи откровенно, как тебе песня?
Dime, en serio, ¿ qué piensas de la canción?
И, говоря откровенно, капитан, я не понимаю, как и почему вы думаете, что я буду разгребать этот бардак за вас.
Y hablando francamente, Comandante, no sé cómo o por qué cree usted que yo podría arreglar este desastre por usted.
Говоря откровенно, шеф, вы - последний человек на планете, которого я бы попросил прикрыть мой зад.
Hablando francamente, Jefa, usted es la última persona en la tierra a la que alguna vez le pediría que me cubra el trasero. Muy bien.
Откровенно говоря, компания получала скидки, когда с бухгалтерским балансом было туго. Не думаю, что для блага компании будет правильно совать нос в это дело.
Miren, para ser honesto, la compañía está obteniendo un descuento en un momento difícil en nuestro balance general y no sé si lo correcto a hacer para la empresa es entrometernos en eso.
Откровенно говоря, Марк, это всё из-за того, что мне 15, я девственник, и если я хочу когда-либо заняться сексом, то мне нужно с чего-то начинать.
Seré absolutamente honesto, Mark, todo es motivado por el hecho, que tengo 15, soy virgen, y si alguna vez quiero tener sexo, debo empezar por algún lugar.
Ричард, давай откровенно - какие у него еще есть таланты?
Richard, ¿ en cuántas cosas es bueno?
Откровенно говоря, я уж думал она и не предложит.
Para ser completamente sincero, pensé que nunca me lo pediría.
Буду говорить откровенно, соберусь с духом... и скажу.
Voy air directo al punto
Будем говорить откровенно. Мне не понравилась ваша книга.
Con toda honestidad, entonces no me gustó su libro.
√ убернатор, скажу вам откровенно, вы не будете нашим послом в " урции.
Gobernador, seamos claros, no será nombrado embajador en Turquía.
Да. На самом деле, надо сказать, что я сочувствую бедняге, сделавшему это, потому что он будет лучшим в мире и желаю ему стать таким, но я думаю... откровенно говоря...
En realidad, tengo que decir, Que lo siento para los hicieron esto,
- Прошу меня извинить. - Весьма откровенно.
- Le ruego que me disculpe.
В смысле, ты откровенно раскрыла передо мной... все самое потаенное, а что я сделал?
Eres muy amable al dejarme entrar a tus - a tus áreas más íntimas, y ¿ yo qué hago?
Вы позволите мне быть с Вами откровенной? Вы Очаровательный мужчина, просто сногсшибательный, и
Eres un chico encantador, irresistible, de hecho.
Откровенно.
Buen punto.
Можешь говорить откровенно.
Puedes hablar abiertamente. Maese Thurloe sirve a la nación.
откровенно говоря 482
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой дверь 1918
открой глаза 501
открой его 109
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
открой её 50
открой ее 33
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой дверь 1918
открой глаза 501
откройте дверь 986
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
откройся 133
открой рот 312
откройте рот 96
открой ворота 53
откройте страницу 19
открой 1531
открой окно 93
открой свои глаза 25
откройте 1168
откройся 133
открой рот 312
откройте рот 96
открой ворота 53
откройте страницу 19
открой ротик 29
откройте ворота 156
открой двери 45
откройте багажник 31
откройте глаза 89
открой это 43
открой эту дверь 28
открой мне 33
откровение 55
открою 40
откройте ворота 156
открой двери 45
откройте багажник 31
откройте глаза 89
открой это 43
открой эту дверь 28
открой мне 33
откровение 55
открою 40