Перестать traducir español
4,010 traducción paralela
Вам придётся перестать общаться.
Vosotros dos os tomaréis un descanso.
Тебе пора перестать давать имена этим ребятам.
Tienes que dejar de ponerle nombre a estos tipos.
Тебе нужно перестать писать об этом парне.
Tienes que parar de escribir sobre este chico.
Перестать вбегать в здания и спасать оттуда людей, а они даже не будут знать, что это ты?
Corriendo hacia dentro de edificios y rescatando personas sin que sepan que estás ahí?
Не могу перестать чувствовать себя ее соперницей.
No puedo parar de sentir que estoy compitiendo con ella.
- Может, тебе ныть перестать?
- ¿ Crees que Connor estaba equivocado?
Мы должны перестать.
Tenemos que dejar de pelearnos.
И я не могу перестать беспокоиться обо всех вас.
Y yo no puedo dejar de preocuparme por vosotros.
Я собираюсь вернуться и увидеть Макса, перестать мне звонить.
Vuelvo con Max, deja de llamarme.
Так что мы не должны перестать надеяться.
Y que no debemos perder la esperanza.
Сразу после того как сказала мне перестать быть такой праведной.
Justo después de decirme que dejara de ser tan recta.
Если ты думаешь, что то, что мы замутили это ошибка, тогда... мы можем перестать.
Si crees que el estar liados es un error, entonces... podemos dejarlo.
Теперь, когда источника питания нет, лабиринт ссохнется и перестать существовать, в конечном итоге.
Ahora, sin esto sirviendo de fuente de energía... el Laberinto se marchitará... y dejará de existir, finalmente.
Когда Джемма опознала его? Сразу после того как сказала мне перестать быть такой праведной.
Después de decirme que dejara de hacerme la buena porque sabía que recibía algo y te la chupaba.
Если ты думаешь, что то, что мы замутили это ошибка, тогда... мы можем перестать.
Si crees que estar conmigo es un error podemos parar. ¿ Tú crees que es un error?
Не то чтобы я знала, как перестать быть соблазнительной для тебя.
No sé dejar de ser irresistible.
Вам придётся перестать общаться.
Ustedes dos van a tomarse un descanso.
Митч, мой извращённый друг, нам нужно перестать встречаться при таких обстоятельствах.
Mitch, mi amigo pervertido. Debemos dejar de vernos así.
Ты не мог бы... перестать?
¿ Podrías... dejar eso?
Ей нужно перестать его принимать.
Debe dejar de tomarla.
Есть задокументированный случай, когда женщина не могла перестать чесаться даже во сне.
Solo hay un caso documentado de una mujer que no podía parar de rascarse incluso cuando estaba dormida.
Надо перестать постить в ответ и сражаться с парнем.
Tienes que dejar de ir de aquí a allá con ese tío.
Напоминай мне перестать спрашивать о твоем методе действий.
Recuérdame que deje de preguntar sobre tu modus operandi.
Может, мне пора перестать себя наказывать?
Tal vez es hora de dejar de castigarme.
Я не могу перестать думать об отъезде Тома.
No puedo dejar de pensar en que Tom se va.
Я пытался убедить её, что здесь она в безопасности. Но она не могла перестать искать Врагов, когда была среди друзей.
Intenté convencerla de que aquí estaba a salvo, pero no pudo dejar de buscar enemigos cuando estaba entre amigos.
Так, словно они могут заставить тебя перестать обращать внимание на весь остальной мир.
Como si pudieran hacerte desear que desaparezca el resto del mundo y centrarte en ellos.
Да. Если тебе не нравится, ты можешь просто перестать.
Si no te gusta, puedes salir corriendo.
- Ну, так может вам нужно перестать жалеть и начать что-то делать?
- Bueno, quizá tienes que dejar de sentirlo y hacer algo al respecto.
Ничто не заставит меня перестать любить Кишу.
Nada va a conseguir que deje de amar a Keisha.
У неё старое сердце, и мы должны смириться с тем, что с ней сейчас происходит. Мы должны отпустить её. Перестать её мучить.
Su corazón es viejo, y tenemos que honrar lo que está pasando aquí, y hacer que esta parte de su viaje sea tan tranquila como sea posible.
Потому что я должен перестать думать о Нике и Джульетте, или Нике и Адалинде, или Адалинде и Джульетте.
Debo dejar de pensar en Nick y Juliette, o en Nick y Adalind, o en Adalind con Juliette.
Можешь перестать болтать?
¿ Puedes parar de hablar?
И меньшее, что ты можешь сделать, это перестать наказывать людей, за свой выбор.
Pero lo mínimo que puedes hacer es dejar de castigar a la gente por una decisión que tomaste tú.
Я не могу перестать думать о людях, которые его родили и...
No puedo dejar de pensar en la gente... que lo trajo al mundo y...
Разве я не велел перестать вот так подкрадываться к людям?
¿ No le he dicho que deje de acercarse sigilosamente a la gente de esa forma? ¡ Es muy maleducado!
Я хотел позвонить в совет ветеранов и записаться к врачу, чтобы перестать принимать их... чтобы он помог мне отказаться от них.
Voy a llamar al VA para coger una cita con el médico y que me desintoxiquen... Ya sabes, que me ayuden, desengancharme.
В другой жизни ты можешь перестать отвечать на мои звонки.
Una diferencia es que tu no cojas mis llamadas.
Знаешь, перестать бояться всего.
Mi miedo a... ya sabes, a todo.
Ты должен перестать бегать.
Tendrás que dejar de correr algún día.
Ты должен перестать звонить ей весь день или всю ночь
Bueno, opino que deberías dejar de llamarla durante el día... o por la noche.
Она сделала то, что должна была сделать, чтобы перестать кусать невинных людей на дороге, но это не значит что я наслаждаюсь что осталась одна, потопленной в своем горе
Hizo lo que tenía que hacer para dejar de morder a gente en la carretera, pero eso no significa que esté disfrutando disfrutar sola mi infelicidad.
Но мы не можем перестать надеяться, что дом всегда будет таким, каким мы оставили его.
Pero la cosa sobre el hogar es que no podemos dejar de esperar que siempre estará exactamente como cuando nos fuimos.
Слушай, ты можешь перестать быть Мистером Мальчик с Раком, безногим лысым парнем с плакатов, но я не позволю никому жалеть меня.
Mira, es posible bajar de ser el niño señor Cáncer, a calvo caso emblemático del hombre sin piernas, pero la única cosa con la que no estoy de acuerdo, es en que me compadezcan.
"Я решил перестать встречаться с психами, которые притворяются беременными."
"Me propongo dejar de salir con psicópatas que fingen estar embarazadas".
Тебе надо перестать говорить с Марой.
Tienes que dejar de hablarle a Mara.
Перестать?
¿ No lo hago?
Пришло время перестать бояться.
Es hora de dejar de tener miedo.
Сколько раз мне нужно просить тебя перестать преследовать нас? !
¿ Cuantas veces tengo que decirte que dejes de espiarnos?
Мы должны перестать так поступать друг с другом.
Tenemos que dejar de hacernos esto.
- Да, частные школы, которые делают из детей монстров. - Может быть перестать выписывать чеки, если ты так думаешь?
Si así es como piensas, quizá deba dejar de hacerles cheques.
перестать что 16
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
пересадка 21
перестрелка 52
перестань говорить 82
перестань думать 20
перес 25
переспали 18
перестань плакать 97
перестань так говорить 29
пересечение 50
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
пересядь 19
перестанешь 18
перестань так говорить 29
пересечение 50
перестань уже 31
перестань ныть 31
перестаньте 1321
перестань нести чушь 16
перестань кричать 30
пересядь 19
перестанешь 18