По твоему мнению traducir español
128 traducción paralela
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Si no te gusta Napoleón ni te gusta el zar ¿ quién crees que debe gobernar el país?
Кто по твоему мнению самый непривлекательный мировой лидер?
¿ Quién crees que es el líder mundial menos atractivo del mundo?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
Tu opinión va a hacer que te dé un puñetazo.
Те деревенские лапти, которые, по твоему мнению, подходят ко всему
Los negros, pequeños y ruidosos, que crees que combinan con todo.
По твоему мнению он способен на такое?
¿ Crees que sería capaz de hacerlo?
А кто по твоему мнению это мог быть?
Quienes creias que eran?
По твоему мнению.
En tu opinión.
Как много воинов, ожидающих начала апокалипса, по твоему мнению, будут использовать этот гель для волос?
¿ Cuántos guerreros elegidos para el Apocalipsis utilizan gomina?
по твоему мнению, Да'ан настолько болен, что его нельзя допрашивать?
Afirmas que Da'an está demasiado enfermo como para someterlo a ningún tipo de interrogatorio.
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
Dígame, en su opinión, cual es el tema central de'En la ruta'?
- По твоему мнению.
- Quién lo dice.
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... en tu opinión, ¿ cuáles son los bienes y servicios que Kelso te debe?
Который, по твоему мнению, наиболее похож на детектива Хорвата?
Cual dirias que se parece mas a la del detective Horvath?
Кого я ещё должен арестовать по твоему мнению?
- La motocicleta. ¿ No quieres que de paso arreste a alguien más?
Не такая, какой я должна быть по твоему мнению.
Madura en el sentido que tú crees que alguien debe ser.
Так что, по твоему мнению, его убило?
Entonces, ¿ qué piensas que lo mató?
Нет, послушай, я хотела пойти на свидание с тобой, просто не на такое свидание, которое, я по твоему мнению хотела.
No. Mira, quería salir contigo... Sólo que no quería tener la cita que tu crees que quería.
по твоему мнению?
¿ En tu opinión cual es la probabilidad de éxito de ésta misión?
Делл, я горжусь тобой, ты сделал то, что по твоему мнению правильно, но я просто.. не могу.
Uh, Dell, estoy orgullosa de tí por haber hecho lo que pensaste que estaba bien, pero y-yo no puedo.
А я, по твоему мнению? Как?
¿ Ytú cómo te crees que estoy yo, Amelia, eh?
Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
Es la primera vez que Jenny dirige y... A veces los directores novatos pueden distraerse o obsesionarse por las cosas equivocadas,.. Sería estupendo si pudieras avisarme.
По твоему мнению?
¿ Tu juicio?
Джо, мне плевать, сколько у тебя денег, и меня не волнует, насколько, по твоему мнению, твой сын хорошо играет в футбол.
Joe, no me importa cuánto dinero tienes, y no me importa lo lejos que crees que tu chico puede llegar en el football.
Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца.
Entonces la única gente que permites acercarse a ti son aquellos que sientes que están a esa altura gente que sientes que realmente pueden llegar hasta el final.
Ну, а по твоему мнению?
Bueno, ¿ y según tú?
јга. "ы сказала, что, по твоему мнению, €" самовлюбленна € девушка без моральных ориентиров ".
Decías que, en tu opinión era una "persona narcisista que no es ejemplo de virtud".
И стану есть что мне нравится, а не фигню для среднего класса, которую по твоему мнению я должна есть.
Y comeré lo que quiera, y no esas mierdas de clase media que tú crees que debo comer.
По твоему мнению, зачем я снова взяла тебя на работу?
- ¿ Tú por qué crees que te volví a contratar?
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Mira, no me interesa lo que pienses que sabes.
Не, мужик, смотри. По твоему мнению?
No, hombre. ¿ En tu opinión?
Пенни, по твоему мнению, ты потаскуха?
Penny, para ti, eres una zorra?
- Да, по твоему мнению.
- Si, en tu opinión.
Энди, спасать людей от ненужных по твоему мнению вещей, это не твоя работа.
Andy, no es su trabajo salvar a la gente de lo que usted piensa que deben o no deben hacer.
Хорошо, Адам, тогда скажи мне, что, по твоему мнению, здесь происходит?
Bueno, Adam, dime que ves que está pasando aquí.
И я знаю, что, по твоему мнению, произойдет.
Y sé que piensas que sucederá.
Как, по твоему мнению, он попал туда?
¿ Cómo crees que llegó hasta allí?
Ну, напиши... когда по твоему мнению...
Bueno, escribe lo que piensas.
Бекка, насколько, по твоему мнению, я тебе доверяю?
Becca, ¿ hasta qué punto crees que confío en ti?
И во сколько все это мне станет, по твоему мнению эксперта?
¿ Y cuánto me costaría todo esto, ya que sabes tanto?
Я не знаю, что, по твоему мнению, ты совершил, но это ничего не меняет.
no sé que crees que has conseguido, pero esto no cambia nada.
Саймон, ты пришел сказать, что, по-твоему мнению, мне следует уйти?
Simon, ¿ viniste a decirme que debo renunciar?
Дуайт, а по твоему семпайскому мнению, как, наступит день, когда люди и роботы смогут жить в мире?
Oye, Dwight. Como sempai, ¿ crees que llegará el día en que los humanos y los robots puedan convivir en paz?
Понятно, итак я.. на 24 % в говне по твоему.. и на 120 % в говне согласно твоему мнению.
Así que según tú estoy jodido el 24 % pero según tú estoy el 120 %
Так значит это, по твоему мнению, самое плохое кино?
¿ Así que ésa es tu película mala?
Но... если ты можешь быть таким, какой ты есть, а не каким, по-твоему мнению, ты должен быть, ты будешь счастлив уже от этого. Пойми себя сейчас, и ты сможешь противостоять всему.
Pero Si sólo puedes ser quienes eres No lo que quieres que debería ser Estarás suficientemente feliz de comprenderte a tí mismo Y puedes enfrentarte a cualquier cosa.
- По твоему профессиональному роботическому мнению.
Yo cambiaría el objetivo al otro Martin Bedell.
Назови ещё что-нибудь, что по-твоему мнению странно.
Dime otra cosa que creas que sea rara.
Уверен, об этом ей, по-твоему мнению, тоже не надо знать.
Estoy seguro de que tampoco querrás que ella sepa esta parte.
Сынок, нам сообщили, что, по-твоему, мнению сексуальную зависимость можно контролировать, и, что нужно просто контролировать себя. Это правда?
Hijo, nos dijeron que pensabas que la adicción al sexo se podía controlar que solo era cuestión de autocontrol. ¿ es cierto?
И почему они наблюдают за тобой, как ты думаешь, по твоему скромному мнению?
Así que, ¿ por qué estarían vigilándote, según tu humilde opinión?
Вуди, по твоему профессиональному мнению, возможно ли, что этот бедный человек был жертвой атаки вампиров?
Woody, en tu opinión profesional, es posible que este pobre hombre fue víctima de un ataque de un vampiro?