Попался traducir español
1,903 traducción paralela
Попался.
¡ Lo tengo!
И вот в 78-м попался по-крупному.
Y después, en 1.978 pasó a algo más grande.
Управление хотело проследить, к кому попадет дезинфорация, а после того, как он попался,
- La agencia queria seguir la información falsa por la cadena alimenticia.. con el en custodia
Попался.
Me atrapaste.
Попался!
¡ Te atrapé!
Попался!
¡ Ahora sí!
Попался.
Polo.
Затем попался на мошенничетве два года назад в Торонто.
Y fue arrestado por fraude hace dos años en Toronto.
Он попался как зверь в клетку, был на взводе.
Estaba tan ansioso como para perderlo.
Он попался.
Le tenemos.
Попался! Наруто зачинщик.
por poco que sea.
Если достаточное количество людей скажут, что им попался мистер Мускул,
Si suficiente gente me dice que parezco Don Limpio...
Попался.
Te pillé.
поэтому ты и попался?
¿ Es por eso que te atraparon?
Попался! Нет!
¡ Te tengo! ¡ No!
- О, попался..
- Pillado...
Генри попался.
Han cogido a Henry.
Попался!
¡ Te pillé!
Посмотри на полу. Попался.
Prueba por debajo.
И тут на глаза мне попался апельсин.
Algo naranja llamó mi atención.
Попался.
Le tenemos.
Попался прямо в ловушку! Замечательно!
¡ Caíste brillantemente en nuestra trampa!
Вам повезло, что вам попался отличный бармен.
Por fortuna encontraste a un barman estrella.
Опять попался, Куагмир.
Te... te pillamos de nuevo Quagmire.
Попался!
¡ Te tengo!
На одного из них ты и попался.
Te atrapé como a un bicho.
Просто я удивляюсь, как Чарли попался на эту удочку.
Sólo me sorprende que Charlie caiga en eso.
Если ДНК совпадет - он попался.
Si el ADN se corresponde, le tendremos.
Если бы он попался, весь план полетел бы к чертям.
Si hubiera sido descubierto, las cosas podían complicarse.
Попался?
¿ Descubrir?
Уже ходят слухи, что в её сети попался наивный Чхве У Ён.
Hay rumores de que el ingenuo Choi Woo Young está totalmente atrapado.
Вот ты и попался.
Te atrapamos.
Шеф, ты попался.
Director, acabas de darte cuenta.
Попался с поличным!
- ¡ Lo agarre con las manos en la masa!
Судья, которого назначили, попался жесткий.
Sucede que el juez designado es muy estricto.
Нам нужно выглядеть естественными, чтобы он попался на крючок.
Debes hacer que sea vea natural, o no lo creerá.
Он попался люди.
¡ Lo tenemos, hombres!
Он попался.
¡ Lo tenemos!
Ещё один попался, милочки!
¡ Tenemos otro, chicas!
Попался.
Lo hiciste.
Да, попался ты, Ромео, ведь твою Фиону интересует только победа.
Estás en problemas, Romeo. Lo único que le importa a Fiona es su causa.
И она посадила бы, да тут ей амулет на глаза попался.
Lo hubiera hecho, si no le hubiera gustado ese guardapelo.
О'РАЙЛИ : Попался, уродец инопланетный! Рут!
Te tengo, fenómeno espacial.
- Ага, попался, я тебе отомстил.
Venganza, querido. Anda, vámonos.
Всего было выпущено двести восемьдесят стрел. Все стреляли так искусно, что, когда соревнование закончилось, все мишени были точь-в-точь как ежик, который попался на глаза собаке. Правда смешно?
"En total se dispararon 280 flechas, tan diestramente disparadas que cuando acabó la competición, cada diana parecía la espalda de un puercoespín cuando lo olfatea un perro".
Б. Вайс. Б-23, парковка Уэммик. Попался, гадёныш.
B. Weiss, P-23 Estacionamiento Weymouth.
Ваше Величество, он попался в рыбацкую сеть.
Su majestad, lo atrapamos con una red de pescar.
Вот и попался!
Podrás matarme otro día.
Но я попался и провёл ночь в тюрьме.
Me descubrieron y estuve en prisión.
Попался, уродец.
¡ Te tengo, hijo de puta!
Вот ты и попался.
Qué ignorante es.