English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Потому что ты знаешь

Потому что ты знаешь traducir español

1,624 traducción paralela
Ты ждешь, потому что ты знаешь, что будет дальше.
Estás esperando porque sabes lo que viene a continuación.
Потому что ты знаешь, что я права.
Porque sabe que tengo razón.
И я знаю, почему ты этого не сделала. это потому что ты знаешь, что он мой.
Y se la razón porque tu no es porque sabes que es mio
Ты смеёшься надо мной, потому что ты знаешь, как убирать в гребаном туалете?
¿ Te burlas de mí porque sabes cómo limpiar un puto baño?
Потому что ты знаешь, что я надолго переживу тебя, Ветер шелестит, обдувая мои гениталии.
Porque sabes que yo estaré aquí después de que te hayas ido, el susurro del viento contra mis genitales.
Итак, она придет сюда, потому что ты знаешь что мне сегодня нужна машина.
¿ Entonces ella viene aquí? Porque sabes que necesito el coche esta noche.
Потому что ты знаешь, что источник обратился ко мне с тем, что утверждается как обоснованное сексуальное поведение?
Porque, ¿ usted sabe que una fuente se me ha acercado con lo que se dice que son justificadas alegaciones de conducta sexual?
Это было... что-то типа моей песни о любви к тебе, потому что, ты знаешь, ты немного на тяжелой стороне, но как говорится в этой песне. Мне это нравится.
Esa fue.... mi mejor canción de amor para ti, porque, sabes, estás un poco... en tu lado más "pesado", pero como lo dice la canción, ya sabes, le pego a eso
Что тебе больно, что это самая тяжелая в мире вещь - доверять кому-то настолько, чтобы позволить ему иметь свои секреты.. Потому что ты прекрасно знаешь, что у неё веские на то причины.
Que te duele, que es más difícil que nunca confiar en alguien lo suficiente para dejarle tener sus secretos porque sabes que lo están haciendo por una buena razón.
Потому что когда я оказался здесь, я завел одно очень полезное знакомство с тем, кого ты знаешь. С тем, которым я очень, очень.. - горжусь.
Porque cuando llegué aquí encontré a un conocido muy especial, alguien que conoces, y al que le tengo mucho, mucho
Я закрепил тебя за "Локхарт-Гарднер", потому что ты их знаешь.
Te pongo en estos casos de Lockhart / Gardner porque sé que los conoces.
Ты знаешь об этом от него, потому что он боится, что мы выиграем.
Lo has sabido por nuestra oposición porque tiene miedo de que le estemos ganando.
Это хорошо, потому что я рассказал об этом Помощнику окружного прокурора, и, конечно, ты знаешь, они дадут ход делу.
Eso es bueno, porque se lo he contado a la ASA y por supuesto, ya sabes, llevan su proceso.
- Я ненавижу его. Но... возможно это, потому что ты... знаешь, может он подумал, что ты больше того?
- Lo detesto, pero ¿ es posible que quizá crea que te diste por vencida?
Или, ну знаешь, я мог бы пойти, а ты бы осталась здесь, потому что
O sabes, ya voy yo y tu te puedes quedar aqui porque- -
Это только потому, что я тебе рассказал и ты меня знаешь.
Solo porque te lo he dicho porque sabes quién soy.
Потому что я заметил, что перед тем как уйти, ты на меня посмотрел и, как бы, ну, знаешь, покачал головой.
Porque noté antes de que te fueras que me miraste y ya sabes, sacudiste la cabeza.
" ну, возможно он мертв потому что ты наркоманка и не знаешь кто его отец,
"porque tu cabeza es fruto del crack y no sabes quién es el padre"
Ну, потому что он просто сидел там, ты знаешь глядя на всё вкусненькое
Porque, estaban, justo ahí, ya sabes, tan sabrosos.
Знаешь ли, я уже вцепился в глотку крупному поставщику кокаина, а ты вытащила меня подержать за руку некую богатую даму, потому что ее сынок поджарил свои мозги порцией героина?
Estoy a punto de atrapar a un gran proveedor de coca, ¿ y me llamas para sostener la mano de una mujer rica, porque su hijo se frió el cerebro con un montón de heroína?
Ты знаешь, потому что со-авторы должны приходить вовремя.
Ya sabes, porque los co-inventores se supone que son oportunos.
Ты это знаешь потому, что я тебе всё объяснил.
- Ahora lo sabes. Porque te lo expliqué.
ты делаешь это для себя, ну ты знаешь, потому что это действительно то, чего ты хочешь.
porque es lo que realmente quieres.
Нет, ты не знаешь, потому что ты не была здесь.
No, no, no lo sabes. Porque no estabas aquí.
Потому что это еще не все в тебе, что ты знаешь сам.
Porque hay más de ti que lo que conoces.
Ты первый человек, которому я хочу позвонить потому что я люблю, когда ты мною гордишься и ты знаешь, что неважно, как иногда меня бесит твое поведение часть меня это в тебе любит потому что это напоминает мне что ни у кого больше нет такой мамы, как ты
Y sabes que... no importa que me vuelvas loca... una parte de mi se divierte porque me hace recordar que nadie más tiene una madre como tú.
Знаешь что? Ты не уйдешь, потому что ты сраный, скучный портье!
No puedes porque eres un títere.
Это потому, что ты "знаешь"?
¿ Eso es por qué tú "sabes"?
Возможно, ты жив только потому, что чего-то не знаешь.
Tal vez lo que no sabes es lo que te mantiene con vida.
Так что если ты что-то знаешь, пришла пора поделиться со мной, потому что тогда мы сможем вместе сможем победить.
Así que si hay algo que sabes, es el momento de decírmelo, porque entonces podemos sacudir esto juntos.
И пока ты их пьёшь, ты знаешь, что все смеются, но тебе пофиг, потому что это всё, что тебе нужно.
Y mientras te las estás bebiendo, sabes que todo el mundo se está riendo, pero no pasa nada, porque es justo lo que necesitas.
Я не собираюсь приказывать тебе делать это, потому что ты и так знаешь, что это нужно сделать, и ты знаешь, что ты единственная, кто может это сделать.
No voy a ordenarte hacer esto porque sabes que ha de hacerse, y sabes que eres la única persona que puede hacerlo.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Sabes, creo que al final aseguramos una nueva sección, haciendo el mayor descubrimiento en esta nave después del puente de mando, ¿ y ahora se supone que lo vamos a ignorar porque Rush lo dice?
Ты явно знаешь это потому что ты в школьном комитете, что делает тебя инсайдером, а быть Высшим Должностным Лицом очевидно указывает на твою связь с Кадди.
Obviamente sabes esto... Por que estas en la junta directiva del colegio, Lo que te pone como un contacto, y ser el director ejecutivo aquí obviamente te conecta con Cuddy.
Потому что ты знаешь, что я лучшая.
Porque sabes que soy la mejor.
Потому ты знаешь, что у меня проблемы с деньгами,
Porque, como sabes, tengo problemas de dinero.
Стоило позвонить мне, потому что, ну, ты знаешь, я всегда готов исполнять долг соратника.
Debiste llamarme, porque ya sabes que siempre estoy dispuesto para el deber de ser tu segundo...
Как это понимать? Ну, ты знаешь, потому что...
¿ Qué se supone que significa eso?
Ну, ты знаешь, потому что, гм... ты знаешь, потому что...
Bueno, ya sabes, porque... Bueno, ya sabes, porque, ya sabes, claro, porque...
Потому что... Ты знаешь, что здоровые отношения переносят твое эго в состояние взорослого, которое является основанием для тебя...
Porque, como sabes, una relación sana te lleva al estado de tu "yo adulto", lo que es motivo para...
Потому что я думаю, в глубине души, знаешь ли ты это или нет, ты хочешь, чтобы я был лучше тебя.
Porque creo, muy en el fondo, lo sepas o no, que quieres que sea mejor que tú.
Потому, что когда бы я не начинал грустить или печалиться или... или ты знаешь, или может быть немного обманутым, напоследок я получил звук из кармана, чтобы утешить меня.
Porque cuando estoy empezando a sentirme solo o triste, o- - ya sabes, o tal vez un poco engañado, al menos tengo el sonido de su llamada para consolarme.
Для них так лучше, потому что, если ты не знаешь, что происходит сколько тебе платят, сколько ты тратишь, то они смогут заработать на тебе больше денег.
Es mejor para ellos, porque no se sabe Realmente lo que está pasando. porque como el modelo obtiene el mejor retorno de la inversión.
Ты, должно быть, ошибся с местом, знаешь, потому что это... закрытый мир.
Te equivocaste de lugar. - Este mundo está cerrado.
Конечно нет, потому что, как ты знаешь, то увечье не позволяет тебе работать, помнишь?
Por supuesto que no, porque como sabes, esas heridas te impedían trabajar, ¿ recuerdas?
- Все в порядке, потому что я могу... ты же меня знаешь.
- Vamos. - Es bueno porque puedo... me conoces mejor que eso.
Ты знаешь, если он чуствует себя третьм лишним наверно потому что мы с ним общаемся, только когда ты рядом.
Sabes, si se siente como la tercera rueda puede que sea porque nosotros dos nos pasamos todo el tiempo juntos cuando estas por aquí.
- Потому что теперь ты знаешь, что поставлено на карту.
Porque ahora sabes lo que hay en riesgo.
Пожалуйста, перестань повторять, что все будет хорошо, потому что ты этого не знаешь.
Así que vete y deja de decir que todo saldrá bien Porque no lo sabes
Возможно, ты жив только потому, что чего-то не знаешь.
Tal vez lo que no sabes es lo que te mantiene vivo.
Что ж, отлично, потому что ответ ты знаешь.
Bien, porque creo que ya sabes la respuesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]