Предупредил traducir español
1,288 traducción paralela
Он предупредил Рейфов о нашем присутствии.
Había alertado a los Espectros de nuestra presencia
- Ну зато я тебя предупредил о драконах.
- Al menos te advertí de los dragones.
- Хагрид меня о них предупредил.
- Hagrid me advirtió.
Я вас предупредил.
Sólo espero que entienda eso.
Я бы за неделю предупредил, если бы знал, что это поможет.
Ni una semana hubiera servido de nada.
Кто-то предупредил его.
Alguien debió avisarle.
Что ж, спасибо что предупредил. Спасибо.
Sí, bueno, te agradezco el aviso.
Ну, я предупредил.
Yo te lo advertí.
Спасибо, что предупредил.
Gracias por avisarme.
Я пошел с Чезом - ты, кстати, не предупредил меня, что он законченный псих.
Fui con Chaz, y te olvidaste de decirme que está totalmente loco.
Я вас предупредил.
Yo te advertí, ¿ sí?
И он предупредил ЦРУ о Мюнхене?
¿ Les avisó de Munich por adelantado?
Никто не предупредил меня, что может быть женский матч...
Nadie me informó que sería un partido de mujeres...
Я тебя предупредил, пекарь.
Te lo advertí, panadero.
Я предупредил.
Sólo te avisaba.
Добрый день, сэр. Я предупредил вас по телефону.
Buenas noches Sr. vengo a informarle...
ќтец " ом предупредил, что вы можете зайти.
El padre Tom nos llamó para decirnos que vendría.
Я их предупредил, я же сказал!
Avisé, te lo dije.
Я предупредил Фаулера и его дружков об этой встрече.
¡ Le conté a Fowler y a sus amigos lo de esta reunión!
Извини, я тебя не предупредил. Я посадил его вчера. Я сам виноват.
Lo siento, no le he avisado, lo planté ayer.
Я вас предупредил.
No les digo nada que no sepan.
- Но кто-то взял мое такси. Ваш представитель предупредил, что Вы немного опоздаете.
Sí, su representante, nos ha dicho que llegaría usted un poco tarde.
Даже не предупредил.
Cambiar así de opinión sin una palabra de aviso.
Утром после похорон Джордж предупредил меня, что едет к тете Коре спросить, почему она так сказала.
A la mañana siguiente del funeral, George me llamó para decir que iba a visitar a la tía Cora para preguntarle por lo que había dicho en el funeral.
Интересней другое, кто предупредил японцев?
El mayor problema es, ¿ quien alerto a los japoneses?
Будь у Стива настоящий отец, он бы предупредил насчёт походов в лес с незнакомыми людьми, но отца у него не было.
Si Steve hubiera tenido papá, le habría advertido que no fuera al bosque con desconocidos, pero no lo tuvo.
Ты меня предупредил не возлагать на него надежд. Тара, не надо.
Me advertiste que no le tomara cariño.
Именно об этом я и предупредил мистера Гаррисона.
Ésa fue la advertencia que le hice al Sr. Harrison.
Прости, что не предупредил, но я не могу ехать в мотель.
Perdón por venir sin avisar, pero no podía enfrentarme a ir a un motel.
Твой агент предупредил, что ты примадонна.
¿ Sabe? Su agente me advirtió que iba de diva y tenía razón.
- Но он бы предупредил.
- Me lo habría dicho.
Чего же ты не предупредил, что приедешь.
- Ojalá me lo hubieras dicho.
Ваш друг предупредил его, что дал вам его номер.
Su amigo le avisó de que nos había dado su número.
Я вас предупредил.
Tienes razón, hijo.
Ты думаешь, что кто-то предупредил его? Сказал, чтобы он ждал нас?
¿ Crees que alguien le llamó, para decirle que nos esperase?
Если нужно не иметь яиц, чтобы быть гейским супер-героем в наши дни, я бы предупредил Гнева, чтобы он убирался к чёрту из Гейополиса.
Si no tener huevos es lo que se le pide a un superheroe hoy en dia advertire a Rage de que se vaya de Gayopolis
Я предупредил тебя, что элементы не должны попасть в руки человека.
Te advertí que los elementos no podrían caer en manos de humanos.
Я позаботился об опасности, о которой он предупредил меня. и если потеря моих способностей - последствие, тогда я думаю, что это он сделан это со мной.
Tuve cuidado del peligro que él me advirtió sobre eso, y si perdiendo mis habilidades es la consecuencia, entonces pienso que él terminó conmigo.
- Когда Джор-Эл вернул меня к жизни, он предупредил, что близкий мне человек умрет
Cuando Jor-el me trajo de vuelta a la vida, me advirtió que alguien muy cercano a mí moriría.
К тому же, генерал О'Нилл не предупредил, что ты будешь моим боссом.
Además en ese momento el General O'Neill no me dijo que usted sería mi jefe.
Очевидно, нужно было произнести молитву над листьями, прежде, чем выпить о чем меня никто не предупредил.
Verás, aparentemente hay una bendición que se supone debes recitar sobre las hojas antes de beber, de la cual nadie me avisó.
Я предупредил твоего тестя.
Yo había advertido a su suegro.
Ты не предупредил нас.
No nos lo advirtió.
Спасибо, что предупредил.
Da igual.
Охранник предупредил, что вас разыскивают.
Mi guardia me informó de su situación.
Меня предупредил Ари.
Ari estaba despachando. Me alertó.
Он предупредил, что опоздает.
Ha llamado, dice que llegará tarde.
Чёрт, почему же ты не предупредил?
Maldita sea, ¿ por qué no me lo advertiste?
- Нет. Я... Я честно предупредил, что мне нельзя давать пилу.
No, le advertí claramente que yo no debía usar la sierra.
Я предупредил.
Esa fue una advertencia.
Почему ты не предупредил, что навестишь нас?
¿ Por qué no escribiste anunciando tu llegada?