Предупреждать надо traducir español
51 traducción paralela
- Предупреждать надо!
Porqué no silba mientras camina?
Предупреждать надо.
Haberlo dicho antes.
Предупреждать надо!
Debería venir con una etiqueta de advertencia.
- Предупреждать надо.
Bastaba con una advertencia.
Предупреждать надо, когда уходишь!
¡ Debiste decirnos donde ibas!
Предупреждать надо.
Lo es cuando no se lo dices a nadie.
- Предупреждать надо было.
- Debería haberlo dicho.
Важная вещь заключается в том, что если ты собираешься кого-то пригласить, то нас предупреждать надо.
Lo importante es que si vas a tener compañía, nos avisarás a uno de nosotros.
Предупреждать надо!
- No lo sé. Avisé ayer.
А знаешь что... предупреждать надо.
¿ Sabes qué? La próxima vez, avísame. ¡ Corre!
Предупреждать надо, чтобы я не вывалился из этой долбанной машины!
¡ Dime antes de virar para que no me caiga!
Предупреждать надо.
Me tiene que contar.
Предупреждать надо.
No me dijiste que traerías a cenar
Предупреждать надо, а потом приходить.
Avísame si vienes.
Предупреждать надо, сволочь.
Debería advertir a una perra.
Предупреждать надо!
¡ Avísame antes de hablar!
Предупреждать надо.
No deberías decirle eso a las personas.
Курт, предупреждать надо.
Oh, Kurt, podrías haber mencionado eso.
Предупреждать надо раньше.
Bueno, no me habéis dado mucho tiempo.
- Господи, Бабетт, предупреждать надо!
- ¡ Babette, por favor, avísanos!
Предупреждать надо. - Да уж.
Sí.
Предупреждать надо.
La próxima vez avisa.
- Предупреждать надо раньше.
- No he tenido tiempo.
Господи боже, предупреждать надо, когда ночной горшок опустошаешь.
Dios, deberían avisar antes de vaciar sus jodidas letrinas.
Надо было предупреждать раньше, мистер Спок.
Debió advertirme antes, Sr. Spock.
Надо было предупреждать...
Yo debería haberlo sabido. Dijo en seguida sin miramientos :
Я не знал, что о приглашении на ужин надо предупреждать.
No sabía que una cena fuese tan importante.
Надо было предупреждать, что у вас шесть чемоданов. Да?
Cuando me ofrecí a llevar las valijas, no dijiste que serían 6 pisos.
Вы знаете, тех кто их покупает надо предупреждать...
Deberían venir con un aviso.
Надо предупреждать, что лифта нет.
Deberían avisar que no hay ascensor.
Oй, горячо! Предупреждать надо!
¡ Caliente!
Надо предупреждать, я не знал, что вам нужны шторы.
- Si querías cortinas...
Да? Послушай, о таких вещах надо предупреждать, Мэри.
Eso se dice en la primera cita.
А надо предупреждать о таких вещах?
- ¿ Debes decir que es extraoficial? - Dios.
- Кому надо было звонить и предупреждать тебя?
¿ Quién pudo haberte advertido? No lo sé.
Если предупреждать, надо защищать, а у нас нет ресурсов.
Si advertimos tenemos que protegerlas y no tenemos los recursos.
Предупреждать же надо.
Necesitas advertirme sobre eso.
В наши дни детей надо предупреждать.
Estos chicos de hoy, necesitan una advertencia.
Надо предупреждать!
Tienes que avisarme antes de hacer golpe de pecho.
Надо предупреждать.
Tienes que avisarme.
Это круто, что ты меняешь пол, но надо же предупреждать, что ты не пуэрториканец.
Está bien que estés en transición, pero deberías hacerle saber a la gente que no eres puertorriqueña.
- Ну раньше надо было предупреждать!
Nunca me dijiste eso. Tenías que decírmelo antes.
К тому что произойдет. Не надо предупреждать меня каждый раз.
No tienes que advertírmelo todas las veces.
Надо предупреждать меня должным образом о подобных событиях.
No debes ser tan descuidado, especialmente si tenemos negocios importantes...
Думаю, тебе надо предупреждать меня, пока я здесь.
¡ Así que... que te den!
Я не думал, что вас надо предупреждать.
No pensé que necesitara ser informado.
Хорошего дворецкого не надо предупреждать.
Un buen mayordomo no debería necesitar que le digan.
Слушай, перед такими фокусами надо предупреждать меня.
Mira, tío. Si vas a hacer un movimiento así, tienes que hacérmelo saber.
Это насчёт меня его надо было предупреждать.
Soy yo la que debería haber sido advertida.
Зачем нам надо предупреждать ФБР?
¿ Por qué tenemos que advertir al FBI?
Господи, предупреждать же надо.
Jesús, un pequeño aviso la próxima vez.
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63