Преждевременно traducir español
266 traducción paralela
- Думаю, преждевременно.
Sería un poco prematuro ¿ no le parece?
Это преждевременно, доктор Гуэрра.
Lo sé. lleva su tiempo.
Знаешь, в чем преимущество преждевременной смерти?
¿ Ves la ventaja de la muerte prematura?
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
De acuerdo, era prematuro, pero de buen agüero...
- От преждевременной и вечной смерти.
- De la muerte temprana y eterna
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Se ha sugerido que sentí pánico en el puente de mando y que accioné el botón prematuramente. No fue así.
Это преждевременно.
Quizá se precipite.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Estoy seguro de que Vds. son conscientes del shock y desorientación social que podría causar este asunto si se hiciera público de forma prematura sin preparación ni programación alguna.
- Не думаешь ли, что слишком преждевременно?
- Es un poco prematuro, ¿ no crees?
Любая попытка расстегнуть эти ремни, прежде чем отсчет времени дойдет до красной зоны, приведет к преждевременной детонации.
Las hebillas ahora están preparadas, cualquier intento de quitarse el arnés... antes que la cuenta atrás llegue a la zona roja, causará una explosión secundaria.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
Ya que la esperanza con la que he venido es prematura... y que vuestro deseo de conocerme bien antes es lógico... y no me parece nada descabellado, devolveré los despachos al cuartel general... para aceptar vuestra generosa invitación de ser vuestro huésped.
к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я добавил собственную хмурую печаль.
A la dura soledad de una adolescencia británica... y la prematura dignidad y autoridad del sistema escolar yo le había añadido mi propia nota de tristeza.
- Простите. Я задал их преждевременно.
- Lo siento, ya me lo han dicho antes.
Если он сможет купить эту вещь подешевле, это спасет его от преждевременной кончины.
Si puede conseguir esto barato, puede que le salve de una tumba temprana.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Quizá sea un poco prematuro, pero ¿ no ha previsto más controles para cuando se separen?
Мы только хотим увериться, что эта церемония не была преждевременной.
Sólo queremos confirmar que esa ceremonia no fue prematura.
Немного преждевременно совершать выбор.
Es demasiado pronto para empezar a tomar partido.
Давай не будем торопиться с выводами. Конечно, преждевременно говорить тебе это.
En realidad, no debería decírselo todavía.
Страна раскололась на 2 лагеря, и все больше становилось тех, кто полагал, что мирный процесс был начат преждевременно, а теперь зашел слишком далеко.
El país estaba dividido. Para muchos, el proceso de paz avanzaba demasiado rápido.
Вам не стоит преждевременно праздновать победу.
No me gustaria que empezaras a celebrarlo antes de tiempo.
Это было бы преждевременно.
Podría ser prematuro.
Я кое-что попробовал, но если по правилам, то это немного преждевременно.
Es un tanto prematuro si queremos atenernos a las reglas.
Ѕоюсь, это преждевременно, преподобный не так уж это и невозможно, как он думает
Me parece poco probable, Reverendo. No tanto como crees.
- По-моему, это преждевременно.
- ¿ No es un poco prematuro?
Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
y, diría, que a pocas horas de un final prematuro y sin duda desagradable.
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
La víctima murió prematuramente o interrumpieron al asesino.
И ты знаешь, возможно это немного преждевременно.
Y pues a lo mejor es un poco prematuro.
Я никогда не делаю ничего преждевременно.
Nunca soy prematuro.
"... о преждевременной смерти вашего сына ". "... никакие мои слова не силах смягчить ваше горе... "
- "Estimada Sra. Jensen..." - "... muerte de su hijo. "
Немного преждевременно, да?
¿ No es un poco prematuro?
Однажды ночью, я ещё был на практике,.. ... я сидел у кроватки преждевременно рождённого. Этот семимесячный малыш лежал на спине..... в пластиковой коробке с трубочками, которые выходили отовсюду.
Una noche, cuando todavía era externo, tenía que vigilar a un prematuro, una cosita de 7 meses y medio, acostada de lado en una caja de plástico con tubos que salían por todas partes.
Я самонадеян преждевременно.
Objeto el término "hombrecito" y mi arrogancia es expectante.
А это не преждевременно?
¿ No es un poco prematuro?
По преждевременной кончине любимого человека...
Por la prematura muerte del adorado..
Слегка преждевременно это говорить, если не сказать самонадеянно, но я дважды подумаю, прежде чем иметь детей с человеком, который не любит Рождество.
Aunque es prematuro y quizá presuntuoso, pensaría dos veces en tener hijos con alguien que no ama la navidad.
Это тактически преждевременно.
Tácticamente, es prematuro.
.. Будешь думать об этом - преждевременно поседеешь.
Aún si decidimos hacerlo, primero tenemos que revisar las finanzas, comprobar los números... ¿ verdad Em?
Сбои произошли из-за смертей взрослых, поэтому несколько камер открылись преждевременно.
Un mal funcionamiento causado por la muerte de los adultos llevó a que las cámaras se abrieran prematuramente.
Ваше возвращение преждевременно.
Su retorno es prematuro.
Даже если так, прибытие вашего корабля преждевременно и нарушает космическое пространство Толлана.
Aún así, la llegada de la nave es prematura y viola el espacio Tollan.
Из-за этого инцидента была преждевременно прекращена акустическая проверка почвы.
Debido a ese incidente, se interrumpió una revisión acústica subterránea.
Я ценю ваше беспокойство, капитан, но оно преждевременно.
Aprecio su preocupación, Capitán, pero es prematura.
МакДафф был преждевременно вырван из матки его матери.
"Macduff salio de las entrañas de su madre". cesarea.
- Нет, это преждевременно, пока мы не закончим... -... на втором месте преступления. Установили личность второй жертвы?
- No, es precipitado aún buscamos testigos del segundo crimen. ¿ Identificaron a la víctima?
При этом червоточина должна была закрыться преждевременно.
El Agujero fue cortado prematuramente.
О возобновлении преждевременно прерванного процесса реинтеграции.
Reanudar un proceso de reintegración que fue interrumpido.
Vici - это немного преждевременно
Vici, es algo prematuro.
Это преждевременно для его плана.
¿ Y cómo lo hará?
Преждевременно.
¿ Cómo lo logrará?
Кровавая зорька, светишь над моей преждевременной смертью. Это красиво.
Mañana nos llevan a otro sitio.
Это было преждевременно.
Eso fue algo prematuro.