English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Прежде чем ты что

Прежде чем ты что traducir español

878 traducción paralela
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Antes de que hagas el papel de tonto... prométeme que no se lo pedirás... hasta que Madge me diga algo más de su pasado.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
No tengo otra cosa que decir, excepto que me alegro... de que hayas demostrado ahora lo que realmente eres.
Я надеялась, что это случится не прежде, чем ты вернешься.
Esperaba que se acabara antes de que vinieras.
Могу сказать, что ты выбросил слов 15 прежде, чем добрался до "жены".
Yo podría haber dicho 15 palabras antes que tu dijeses "esposa".
Ты не должен думать прежде, чем скажешь что-то, хорошо?
Bien, pero se supone que no debes pensarlo antes de decirlo?
Но прежде чем ты уйдешь, я ему кое-что скажу что его сильно заинтригует.
Pero antes de que te vayas, hay algo que tengo que decir que le intrigará enormemente.
Если ты так увлечён Венди, и всегда указываешь, что познакомился с ней прежде, чем я почему ты не женился на ней, когда у тебя была такая возможность?
Si tanto te importa Wendy, ya que la conociste antes que yo, ¿ por qué no te casaste con ella cuando pudiste?
Я одобряю и убеждаюсь, что сценарий хорош, прежде, чем ты его видишь.
Me aseguraré de que los guiones sean buenos, aun antes de que tú los leas.
Затем тихо затянул как "неудобно лежит голова" затем, прежде чем ты узнал, что случилось, он расплакался.
Luego le susurró algunas líneas de Shakespeare y entonces, como por arte de magia, derramó un par de lágrimas.
- Мэрион прежде, чем ты что-то скажешь...
- Marion, antes de que digas nada...
Прежде чем пожениться, ты должна доказать, что ты свободна. А чтобы доказать, что ты свободна, надо доказать, что Гарри... Мёртв.
Para que podamos casarnos, tienes que poder probar que Harry... está muerto.
Ты знал, что я влюбилась в твои руки... прежде чем влюбилась в тебя?
¿ Sabes que me enamoré de tus manos... antes de enamorarme de ti?
Как долго я должна с тобой спать, прежде чем выяснить, что ты козел?
¿ Cuánto tiempo tengo que dormir contigo antes de descubrir que eres un imbécil?
Я предупреждал тебя, что это опасно, прежде чем ты попробовал.
Le advertí que era peligroso antes de que lo intentó.
Ну что ж, возвращайся в свой храм, прежде чем ты принесешь нам свой религиозный фанатизм!
Muy bien, entonces, volver a su templo antes de que nos den todo galope manía religiosa!
И еще одна вещь, которую ты должен знать. Ты понимаешь, что я должен разобрать весь этот механизм, прежде чем смогу правильно его установить.
Y otra cosa que usted debe saber, te das cuenta de que tengo que desmontar todo este mecanismo de abajo antes de ponerlo derecho.
- Я сказала все, что ты просил меня. Но прежде чем она дала ответ, у нее случился приступ.
Le dije todo lo relativo a Riverside, como querías, y la pobre se puso de pronto a la muerte...
А теперь... Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Bien antes de que se disculpe, le diré algo Sr. Chaney.
Но независимо от того, что ты делаешь, и это важно, ты должен бросить её прежде чем 10 секунд истекли, в противном случае ты взорвёшься с... 7... 8...
Pero, hagas lo que hagas, y esto es importante, debe tirarlas antes de que hayan transcurrido diez segundos, de lo contrario podrías volar con...
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
Antes de que digas "¿ qué quieres?" o "vete al demonio"... piensa que no estaría aquí si no fuera necesario.
Прежде чем строго судить... ты уверен, что оно там было?
Antes de formular un duro juicio ¿ estás convencido de lo que dices?
Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Quería decírtelo antes de matarte.
Но. Прежде чем я позволю тебе управлять этой машиной для меня – а я нисколько не сомневаюсь, что ты согласишься, - будет весьма интересно понаблюдать, сколько же ты сможешь противостоять ей.
Pero, antes de que te permita controlar esta máquina para mí,... lo cual tengo la intención de que tú hagas,... será muy interesante ver cuánto tiempo podrás resistirla.
Иногда ты должен потерять себя, прежде чем найти что-либо.
A veces hay que dejarse llevar para encontrar algo.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Pensé que como es nuestra última noche juntos por tres meses, querías bailar conmigo.
Прежде чем попрощаемся, Кёрт,... я надеюсь, что ты возьмешь с собой что-нибудь на память о нашем кафе.
- Curt, antes de despedirme. Espero que lleves contigo un pedazo de este lugar.
Ты думал, что благополучно уедешь отсюда прежде, чем мы испытаем их в деле.
Creíste que estarías bien lejos de aquí para cuando tratásemos de usarlos.
И... Айзек, прежде чем ты заведешься, я хочу тебе кое-что сказать.
Y... Isaac, antes de que te pongas nervioso, hay algo que quiero decirte.
И что ты сделаешь, чтобы не дать мне активировать управление прежде чем они достигнут своей цели?
¿ Y como evitarás que active el control antes de que alcancen su objetivo?
Прежде, чем ты снова примешь его, я хотел бы кое-что сделать.
Hay más cosas que me gustaría hacer con esa antes de que la vuelvas a tomar.
- Хорошо, теперь послушай. - Прежде чем сказать что-то ещё, - Я хочу чтобы ты послушал меня, хорошо, Томас?
Mira, escucha, antes de que digas nada más quiero que me escuches.
Я не знаю, чего ты добиваешься, но прежде, чем ты сделаешь какую-нибудь глупость, хочу напомнить, что у тебя есть обязательства перед короной!
Thwaites, no sé qué pretende, pero antes de que se precipite, le recuerdo su deber con la Corona... y con Dolores,
У тебя нож. Ты меня зарежешь прежде, чем я смогу что-либо сделать.
Tienes el cuchillo.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Usted debería darme las gracias... por destruirlo antes que supiera lo que es.
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
Antes de que digas algo, -... por favor déjame ex- -
Но, прежде чем я сделаю это, не заметил ли ты что-нибудь необычное в моем кабинете?
Pero antes de hacerlo, déjame preguntarte si notas algo inusual en la oficina.
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Antes que preguntes hay gente peinando el bosque buscando al mayor Briggs.
- Что? Можно хотя бы снять шляпу, прежде чем ты начнешь читать?
¿ No puede uno colgar el sombrero antes de que le lean?
Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Mamá, ¿ no crees que sería una buena idea conocer al hombre antes de pasar con él el resto de tu vida?
Лучше знать... на что ты даешь согласие, Питер.. прежде чем становиться частью этого.
Es mejor saber... en qué te estás metiendo, Peter... antes de convertirte en parte de algo.
Ты не думаешь, что они должны говорить о таких вещах, прежде чем отправить меня к старушке.
Se supone que deberían decirle a uno este tipo de cosas :
Ты хочешь мне что-нибудь сказать, прежде чем мы начнем?
¿ Quieres decirme algo antes de que comencemos?
Прежде чем сделать выбор, удостоверься, что ты чувствуешь на самом деле.
Antes de hacer tu elección, asegúrate de saber cuales son tus sentimientos reales.
Прежде чем они решат, что ты не придешь, и уйдут.
Si se cansan de esperar se irán.
- Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь.
- Date prisa que pueden cansarse de esperar.
Я рада, что успела поймать тебя прежде, чем ты ушел.
Haré lo posible.
" стори € вспыльчивого парнишки с быстрой реакцией и пониманием того, что в один прекрасный день он погибнет от пули в спине ѕослушай, прежде чем мы войдем, я знаю, ты пытаешьс € создать репутацию но на твоем месте, € бы хранил его в кобуре
Un muchacho con reflejos rápidos, mal genio y la convicción de que un día moriría con una bala en su espalda. Antes de entrar sé que intentas ganarte una reputación pero yo mantendría la pistola en su funda.
Прежде чем ты приступишь, я хочу сказать, что вовсе не отрицаю эволюцию.
Antes de que empieces, no niego la evolución.
Я очень нервничала, прежде, чем позвонить... и ты знаешь, что я сделала? - Что?
No me animaba a hacer esta llamada ¿ así que sabes que hice?
Прежде, чем мы перейдем к вопросу об остаться я бы хотел, чтобы ты кое-что узнала.
Antes de pasar a lo de quedarme hay algo que deberías saber.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Sabía que eras un enfermo antes de casarnos pero pensé que como profesional podría ayudarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]