Прежнему ничего traducir español
148 traducción paralela
По-прежнему ничего не известно о здоровье принцессы Анны, которая пребывает с миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её внезапной болезни.
No se tienen más noticias sobre la salud de la Princesa Ana, la cual enfermó ayer hacia el final de su viaje por Europa.
Я по-прежнему ничего не слышу.
Todavía no lo oigo.
По-прежнему ничего осмысленного.
Sigue siendo incomprensible.
- По-прежнему ничего осмысленного, сэр.
Sigo sin entender nada, Señor.
Треть от ничего - это по-прежнему ничего.
Una tercera parte de nada es nada.
- А ты по-прежнему ничего не чувствуешь?
- ¿ A ti todavía nada?
По прежнему ничего.
Todavía nada.
По-прежнему ничего.
Aún nada, Señor.
- По-прежнему ничего.
Sigue sin efecto.
По-прежнему ничего?
- ¿ Sigue sin tener nada para mí?
По-прежнему ничего.
No hay nada.
Явьер, мне сказали, что ты по прежнему ничего не ешь.
Ellos me dicen que tú no quieres comer, Javier.
По-прежнему ничего.
Seguimos sin hallarla.
По-прежнему ничего не слышно о Гараке и Одо?
¿ Aún no sabe nada de Garak y Odo?
По-прежнему ничего не слышно об отце Джеке.
Bueno, todavía no hay señales del Padre Jack.
- Я по-прежнему ничего не вижу.
- No veo lo que tú. - Bien, amplíenlo.
По-прежнему ничего.
Nada todavía.
По-прежнему ничего.
- Nada aún.
В газетах по-прежнему ничего.
No hay nada en el periódico.
Палец Слэйда на кнопке а у нас по-прежнему ничего.
Slade tiene su dedo en el boton, y nosotros no tenemos nada...
По-прежнему ничего от генерала Александра?
¿ Sigue sin haber nada del general Alexander?
От тебя по-прежнему ничего. В другой раз. Быстрей, Вентура!
Todos los días, todos los minutos... aprendo palabras nuevas, bonitas, sólo para nosotros dos.
Дойдёт ли моё письмо в сохранности? От тебя по-прежнему ничего. Я жду.
Todos los días, todos los minutos... aprendo palabras nuevas, bonitas, sólo para nosotros dos... hechas a nuestra medida... como un pijama de seda fina.
От тебя по-прежнему ничего.
- ¿ Por qué? - No te has hecho daño en la cabeza.
От тебя по-прежнему ничего. В другой раз.
Anteayer, en mi cumpleaños... pensé en ti durante mucho tiempo.
Ты бы этого хотела? Я могу отправлять тебе только одно письмо в месяц. От тебя по-прежнему ничего.
Todos los días, todos los minutos... aprendo palabras nuevas, bonitas... sólo para nosotros dos... hechas a nuestra medida... como un pijama de seda fina.
По-прежнему ничего?
¿ Aún nada?
Послушай, медсестры говорят что ты по-прежнему ничего не ешь.
April, las enfermeras me han contado que no has estado comiendo lo suficiente.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Bueno, ya ves que está todo bien que no ha pasado nada, que yo soy el mismo de siempre.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
de principio a fin, sin retener nada excepto la ubicación de la isla, y eso solamente porque parte del tesoro aún permanece allí, tomo la pluma en el año de gracia de 1785,
Они ничего не ведают. Они по-прежнему невинны.
Unos deseos que arden en mi interior... igual que el primer día.
Я смотрю на него уже 10 минут, и по прежнему не могу сказать ничего.
Le miro desde hace diez minutos y no sé nada. Nada de nada.
Ты ничего не знаешь. Тамино по-прежнему любит лишь тебя одну.
Si Tamino viera tu error moriría de terror pues él te ama.
Да ничего, всё по-прежнему.
Nada, todo igual.
- Ничего... всё по-прежнему.
- Nada... lo de siempre.
По прежнему - ничего необычного. Возможно, нам стоит его включить.
No veo nada fuera de lo normal.
По-прежнему ничего.
- Todavía nada.
Даже если вы разок ошибётесь, никто не подумает ничего такого. Вы могли что-то подзабыть, но вы по-прежнему шеф.
Ahí está.
По-прежнему, ничего весомого.
Con los de forense.
Всё по-прежнему, ничего не изменилось.
Sales, haces todo como se debe.
И, я помню, тогда я осознала, что ничего уже не будет по-прежнему.
Y recuerdo saber... que las cosas no serían iguales.
Я ничего не ем, но по-прежнему толстая.
No como nada y aún así estoy gorda.
Еще шесть убийств, а у меня по-прежнему не было ничего.
Seis asesinatos después, aún no sé quién lo hizo.
- Ничего. Даже если мне известно, о том что произошло в тот вечер,... я по-прежнему не могу ничего сделать, если ты не хочешь говорить об этом.
Aunque sé lo que pasó ese día no puedo hacer nada si tú no hablas.
А я по-прежнему делаю вид, что ничего не знаю.
Y yo todavía sigo fingiendo que no lo sé.
Я по-прежнему один и ничего не могу с этим поделать.
Con esta cara mía, sin poder evitarlo.
Итак, касательно убитой без лица, по-прежнему никаких зацепок. Свидетелей нет, никто не видел и не слышал ничего, но она была убита не там.
Bueno, en cuanto a la víctima de asesinato sin cara, aun no hay nada, no hay testigos, nadie vio ni oyó nada, pero no fue asesinada allí.
Он ударился головой о дерево и после этого не мог вспомнить о себе вообще ничего, но он по-прежнему знает, как классно играть на пианино.
No llevaba un casco. Después de eso no seæao es nada. Pero no te olvides de tocar el piano.
От тебя по-прежнему ничего.
Yo, con un pico y cemento ;
- По-прежнему ничего, а?
- Aún nada, ¿ eh?
- Ничего не по прежнему, и ты отлично это знаешь.
Nada está normal y lo sabes bien.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439