English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Привыкай к этому

Привыкай к этому traducir español

89 traducción paralela
На этот раз я воспользуюсь твоей информацией, но не привыкай к этому.
Esta vez te compré la información. No te acostumbres a tratar de ayudarme.
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
Mejor acostúmbrate porque no nos divertiremos mucho... con tus $ 32.50 a la semana.
Деанна Трой, это... ммм... твой будущий отчим, привыкай к этому.
Deanna, éste es tu futuro padrastro por así decirlo.
Так что привыкай к этому.
Así que acostúmbrate.
Только не привыкай к этому.
- No te acostumbres a ello.
Привыкай к этому.
Y acostúmbrate.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
Verás que tomaré decisiones por mi cuenta, así que acostúmbrate.
А еще ты некоторое время будешь сторонним наблюдателем, так что привыкай к этому.
Y estás fuera queriendo estar adentro.
Да, чувак. И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
Sí, perro, y mejor acostúmbrate porque ya no venderás nada, hasta que ya no tengamos.
Привыкай к этому.
Acostúmbrense.
Так привыкай к этому.
Asi que acostúmbrate.
Что бы ты ни курила, не привыкай к этому.
No sé que anduviste fumando pero no intentes pasarlo por aduana.
Привыкай к этому отделу с молодости, чтобы и родители к нему привыкли!
¡ Empezad pronto con Antivicio, así os acostumbráis!
Привыкай к этому, поздний завтрак.
Acostúmbrate, brunch.
У всех есть проблемы, сынок! Привыкай к этому!
todos tenemos problemas, marica!
Нет, серьёзно, привыкай к этому.
No, no, mete bien la mano.
Привыкай к этому.
Ser usada.
Не привыкай к этому.
No te acostumbres.
Я здесь, я странный, но не привыкай к этому, потому что я бросаю тебя.
Estoy aquí, soy gay, y no te acostumbres porque te estoy dejando.
Привыкай к этому.
Hazte la idea.
Он твой брат. Привыкай к этому
- Es tu hermano, acostúmbrate a eso.
И не слишком привыкай к этому креслу.
No te acostumbres demasiado a esa silla
Привыкай к этому.
Acostúmbrate.
Да, ну, привыкай к этому.
Sí, bueno, acostúmbrate a ello.
Только не привыкай к этому, хорошо?
Que no se convierta en un hábito, ¿ sí?
Всё, что я хочу сказать - привыкай к этому.
Todo lo que puedo decirte es que te vayas acostumbrando.
- Да, привыкай к этому.
- Sí, acostúmbrate.
Привыкай к этому.
Deberías acostumbrarte a ello.
Знаешь, не слишком привыкай к этому.
Sabes, no te acostumbres mucho a eso.
Привыкай к этому, после того трюка с выкупом, который ты разыграла.
Después de la maniobra de rescate que hiciste, acostúmbrate a ello.
- Да, ну что же, привыкай к этому, потому что без ее участия в хоре, нам придется будем выступать голыми, чтобы судьи проголосовали за нас на Отборочных.
Acostúmbrate porque, sin su voz tendremos que cantar desnudos para ganar la sectorial.
Служи, защищай и привыкай к этому.
Servir, proteger, y, acostúmbrate.
Да, но не привыкай к этому.
Bueno, no te acostumbres.
Привыкай к этому, гринго. Я хотел сказать, мистер Уэйн.
Es justo lo que solía ser, Gringo...
Привыкай к этому.
Acostumbrate
Не привыкай к этому, потому что тут скоро будет очень много слез из-за отказов.
No te acostumbres a esto porque habrá mucho llanto de rechazo.
Привыкай к этому.
Acostúmbrate a ello.
Не привыкай к этому.
No te acostumbres...
- Привыкайте к этому.
Acostúmbrense.
Доктор Крейн, лучше привыкайте к этому.
Oh, ahora, el Dr. Crane, que mejor que se acostumbre a ella.
Мы здесь, мы не такие как вы, привыкайте к этому.
Estamos aquí, somos maricas, acostúmbrate.
Привыкайте к этому.
Vayan acostumbrándose a esto.
Привыкайте к этому, ребята.
Acostumbrense, chicos.
Привыкайте к этому.
Y tráeme el escáner cerebral.
Привыкайте к этому, все.
Todo el mundo se acostumbra a ella.
Ребята, вы... не особо к этому привыкайте, ладно?
Chicos, ¿ no os acostumbréis a esto, vale?
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Bueno, no os pongáis muy cómodas ahí, chicas.
Мы здесь, мы за Клэр, привыкайте к этому!
Estamos aquí, somos Claire, ¡ Acostumbraos!
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Bueno... no os acostumbréis a esta casa porque creo que lo acabo de fastidiar todo.
Только не привыкайте к этому.
Pero no te acostumbres.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Así que, acostumbraos, porque en los meses venideros cuando el polvo se asiente, os aseguro, lo único que va a crear titulares será la metamorfosis de vuestras carteras crecientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]