English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Примерно в это время

Примерно в это время traducir español

109 traducción paralela
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
No quisiera cargar las tintas, pero le ví entrar en su cuarto a esa hora.
Ограбление и убийство случились примерно в это время.
El robo y el crimen se cometieron alrededor de esa hora.
Боюсь, примерно в это время я уснул.
Sobre esa hora me quedé dormido.
Примерно в это время дня солнце находится приблизительно на юге, а значит, вы стоите лицом к югу.
A esta hora del día, el sol esta en el Sur, así que estás cara al Sur.
Ну вот, примерно в это время появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV", и усиленной крыльчаткой...
Y cuando salió el 455 con un filtro de aire Mark IV y calefacción...
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Por aquellos tiempos el Reino Unido se encontraba en estado de gran agitación... debido a la amenaza... de una invasión francesa.
Примерно в это время, еще один выстрел не попадает в машину. Он попадает в Джеймса Тэга у колонны.
En este momento, otro tiro falla por completo pero le da a James Teague en el paso peatonal.
Мы играли примерно в это время.
Ese día, yo jugaba.
Примерно в это время, Картофан, Больной и я... приняли здоровое, сознательное, демократическое решение... сесть обратно на героин как можно скорее.
Casi en ese momento Spud, Sick Boy, y yo, decidimos de manera saludable y democrática volver a la heroína lo antes posible.
Крогсхой в нашем крематории, примерно в это время его должны кремировать.
Quizá lo incineren aquí mismo.
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира.
Por aquel entonces, Ayano consiguió una vuelta completa en el patio de la escuela. Y el fantasma del yakuza muerto que había estado acechando a Ayano, quedo finalmente liberado de aquella peste y de esta tierra.
Примерно в это время. Я никогда больше не встречал его.
Por esta época, nunca lo encontré
Вы сказали ранее, что примерно в это время пришло агентурное сообщение об угрозе нападения на Белый дом.
Vamos. Ahora, de acuerdo a su declaración previa a esta hora recibió información sobre el inminente ataque a la Casa Blanca.
Другие гости приезжают около пяти, церемония начнётся в пять-тридцать, так что... примерно в это время.
Los otros invitados llegan a las 5 y todo comienza cerca de 5 : 30, así que... -... más o menos a esa hora. - Muy bien.
На записи люди слегли примерно в это время.
Eso es alrededor del mismo tiempo en que la gente se empezó a sentir enferma en el planeta, en la grabación.
- Примерно в это время мы открыли дискуссионные группы "Вагина".
- Alrededor de entonces empezamos los Grupos de discusión sobre la vagina.
Да, это случается каждый год примерно в это время
Sí, me sucede cada año en esta misma época.
Кроме того, мы думали пересечься примерно в это время, так что я рискнул.
Además, se suponía que teníamos que encontrarnos justo ahora, Así que le di una oportunidad.
Примерно в это время Мария начала встречаться с Нэтаном Калвером.
Es alrededor del mismo tiempo que María empezó a ver a Nathan Culver.
Я собиралась пригласить к нам Ричарда Карлайла примерно в это время. Он мог бы пробыть у нас с пятницы до понедельника.
Iba a preguntarle a Richard Carlisle sobre esto del sábado al lunes.
Кстати, примерно в это время кончилась война.
Por cierto, por aquel entonces acabó la guerra.
Да. Примерно, в это же время год назад.
El año pasado, por estas fechas.
Это снизит время проникновения в земную кору примерно на 5 часов.
- Esto adelantará... la perforación de la corteza terrestre casi en cinco horas.
Примерно в это же время Билли и Чарли играли в бейсбол почтовыми ящиками в компании с Тузом и Вырвиглазом.
Al mismo tiempo, Charlie y Billy estaban jugando al béisbol de buzones con Ace y Ojitos.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
La misma hora del día, a la misma velocidad que voy ahora.
Примерно в это же время мы потеряли 9 минут на шоссе.
Justo cuando perdimos nueve minutos.
35 лет назад, примерно в это же время, я оправдал человека, моряка.
Hace 35 años, a la misma hora, las 5 de la tarde... absolví a un marino.
- Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время.
Estaba pilotando un trasbordador sobre Marte por la misma época.
Я видел его и в прошлом году, примерно в это же время.
También lo vi por estas fechas el año pasado. En esa ocasión fue en mi casa.
Ну, примерно в это же время в прошлом году погиб его отец.
Bien... Hace casi un año que su padre murió.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,
Конечно это случилось примерно 200 тысяч лет назад за это время свет добирался до нас и проявился в ту ночь 1956
Por supuesto, en realidad fue hace 200 mil años, pero su luz nos llegó acá hasta una noche del año 1956.
Это рисунок углем был найден в древнем храме, построенном примерно в то время, когда был написан список Вейр.
Es una copia al carbón tomada de un templo de los Antiguos, construido en los tiempos en que la lista de Weir se escribió.
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
Más o menos por esa época mi papá se subió al auto un día y le dijo a mi mamá que tenía algo que hacer.
Я был так счастлив когда открыл их! Потому что примерно в это же время стали происходить со мной неприятные вещи.
Fue una suerte que los descubriera en ese momento porque fue cuando las cosas me empezaron a salir mal en el trabajo.
Во-вторых, примерно в это же время я встретился с одним человеком, вегетарианцем, заставившим меня задать самому себе вопрос : имею ли я право продолжать есть мясо?
También en el mismo periodo, conocí a alguien que era vegetariano quien hizo que me preguntara a mi mismo si yo tengo justificación para continuar comiendo carne.
Примерно в это же время оборвалась связь с шахтой, ведущей к оружию Древних.
También perdimos el contacto con el emplazamiento de perforación más o menos a la misma hora.
- Нет, я встретил вас в прошлом году, примерно в это же время, вы были с подругой и называли себя Саванной.
Te conocí el año pasado, en estas fechas en realidad Estabas con un amigo vuestro, y te hacías llamar Savannah.
Это произошло примерно в одно время.
Más o menos en la misma época.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que haya nacido por la misma fecha que tú.
Это было примерно то же самое время, когда христианство начинает обращать англосаксов в Англии.
Fue alrededor de la misma época en que el cristianismo estaba comenzando a convertir a los anglosajones en Inglaterra.
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
¿ Y un coche azul sobre la misma hora por esta zona?
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Probablemente fueron solo los primeros bits tuyos, simplemente flotando en allí en alguna parte, sabes, por que era en esa época.
Предположим, что примерно в это же время он начал обманывать меня.
Hmm. Supongo que eso está bien en relación al tiempo que empezó a engañarme.
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
A menudo, los estudiantes reunirse y hablar acerca de los problemas que tenemos ONG hablando de los problemas, y tenemos el gobierno que habla sobre el mismo todo el tiempo, pero rara vez unirse a estos tres elementos,
Звонил жене, Брук Джексон, в 6 : 17, Примерно в это же время на него напали.
Llamó a su mujer, Brooke Jackson a las 6 : 17, más o menos a la misma hora en la que estaba siendo atacado.
Кевин, не знаю, что тебе ответить... Человек в его нынешнем виде существует... уже примерно 250 тысяч лет... Думаю, за это время кто-то мог и существовать.
No sé la respuesta, Kevin... ya que el hombre en su actual forma... lleva aqui unos 250 mil años... supongo que debió existir alguien... pero no puedo decirlo por seguro.
И просто, чтобы ввести тебя в курс происходящих со мной любовных приключений, скажу только, что примерно в это же время год назад я был обручён с великолепнейшей девушкой, которую когда-либо встречал.
Y sólo para ponerte al día sobre mis recientes aventuras románticas, por este tiempo, hace un año, estaba comprometido con la chica más grandiosa que haya conocido.
Примерно в это же время всех тех диллеров прикончили.
En esa época que mataron a todos esos traficantes.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Eso es más o menos alrededor de cuando Jody empezó a visitar a Vance en prisión.
- Это случилось примерно в то же время, когда вы с Терезой.. Понимаете.. переспали.
Eso sucedió en el tiempo en que tanto Theresa como tú estaban... ya sabes, "dándole parejo".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]