Произведение искусства traducir español
297 traducción paralela
Очередное произведение искусства.
Otra obra de arte, señora.
Превращаю нашу работу в произведение искусства.
Convertir nuestro trabajo en una obra maestra.
Это настоящее произведение искусства..
Es una verdadera obra de arte.
Красивая девушка - как великое произведение искусства
Una chica guapa Es una obra de arte
Сцена с поцелуем - произведение искусства, разве нет?
La escena del beso es una obra de arte, ¿ no?
- Это просто произведение искусства, г-н капитан.
- Eso no es uniforme, sino una obra de arte, Sr. Capitán.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
El amor, querida Gigi es algo hermoso, como una obra de arte.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Y como una obra de arte, es el trabajo de artistas.
Порадуйся за меня, она сама помогает мне создать уникальное произведение искусства.
Sé feliz por mí, me está ayudando a crear una obra de arte única.
Господа, вот лучшее произведение искусства на нашей планете. Моя дочь, Дроксина.
Es una de las obras de arte más incomparables del planeta... mi hija, Droxine.
Это очень ценное произведение искусства!
¡ Es una obra de arte muy importante!
Что касается тех, кто дарит нам их собственный псевдогнев, как некое модное произведение искусства, очевидно, что это - лишь их способ компенсации собственной бесхребетности, постоянных компромиссов и унижений в их нынешней жизни – вот почему зрители с такой готовностью идентифицируют себя с ними.
En cuanto a aquéllos que nos presentan su seudo-rabia como una especie de material artístico en boga, sabemos bien que sólo buscan compensar la debilidad, los compromisos y las humillaciones de su vida real ; en tanto que espectadores no haríamos mal en identificarnos con ellos.
Я считаю, что это настоящее произведение искусства.
Es una obra de arte.
Ты можешь испортить бесценное произведение искусства.
Podrías estropear una valiosa obra de arte.
Это произведение искусства.
- Esto es una obra de arte. - Claro.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
Divorciado de su función y visto únicamente como una obra de arte, su estructura de línea y color está curiosamente contrapuesta por los redundantes vestigios de su función.
Несомненное произведение искусства.
Sin duda una obra de arte.
Это не продукция и даже не произведение искусства.
Esto no es una producción, ni menos aún una obra de arte.
Это или какое-то произведение искусства, или пресс-папье.
Creo que es una gran pieza de arte, o un pisa papeles.
Человеческое тело само по себе произведение искусства.
El cuerpo humano es una obra de arte.
Как я понял, Александр имел в виду, что это странно, когда человек сам, добровольно, превращается в произведение искусства.
Al entender las palabras de Alexander él se refería a que es peculiar en un hombre a cambiar, por su propia voluntad, a una obra de arte.
Произведение искусства.
Una obra de arte.
Совершенное произведение искусства.
Como una obra de arte perfecta.
Это произведение искусства.
Es una obra de arte. Se quitan las cuerdas.
Я - произведение искусства!
¡ Soy una obra de arte!
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,.. ... а парил над землёй,.. ... свободный от её законов, как произведение искусства.
Mi hermano no estaba ante nosotros en la orilla del gran Río Blackfoot, sino suspendido en el aire por encima de la tierra, liberado de todas sus leyes, como una obra de arte.
Конечно, найдется пара ханжей-вожатых которые не поймут философии Барта, но я думаю тело человека - это произведение искусства.
Ah, seguro, habrán algunos consejeros estirados que no disfrutarán de la filosofía Bart pero creo que el cuerpo humano es cosa hermosa.
где каждый сэндвич - произведение искусства.
"Donde cada bocadillo es una obra de arte".
Дживс, тебе не нравится это произведение искусства?
Jeeves, ¿ no le gusta esta obra de arte?
[ "Мелора" ] Палтрис создал их всего 80, каждое - произведение искусства.
Paltriss solo creó 80 unidades. Cada una, una obra de arte.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Hemos creado la versión definitiva del cyborg monitor. Las imágenes que recibe son transmitidas inmediatamente vía satélite... a la computadora central del cuartel general. Hemos tenido tanto éxito que ya reemplazamos los antiguos robots de vigilancia por estos modelos más avanzados.
Это произведение искусства.
Son muy avanzados.
Но... как я порезал на куски этого сукиного сына Рашмена так это был просто произведение искусства.
Pero... descuartizar a ese hijo de puta de Rushman fue puto arte.
Вы - произведение искусства, знаете?
Eres una obra de arte, ¿ lo sabías?
Ну, женское тело - это произведение искусства.
El cuerpo femenino es una obra de arte.
Гонка это произведение искусства.
Una carrera... es una obra de arte.
Каждое поданное им блюдо - произведение искусства.
Cada plato es una obra de arte.
Известно, что истинное произведение искусства... говорит само за себя...
Se dice que una imagen vale más que mil palabras... Pero en este caso...
Ты - мое произведение искусства, Гомер!
Tú eres mi obra de arte, Homer
Эта машина - произведение искусства, она сама едет.
Creo que le encantará el auto. Es muy avanzado. Casi anda solo.
- Возможно, он не работает. Он тут как произведение искусства.
Quizás no funcione y sea como una obra de arte.
Дом - мое произведение искусства.
Mi casa es mi arte.
Мы решили создать произведение искусства, шедевр о котором будут говорить и которым будут восхищаться на протяжении столетий.
Vamos a crear una obra de arte aquí... una obra maestra que será analizada y admirada durante siglos.
Ничего. – Но это же произведение искусства.
No te preocupes mamá - No te preocupes.
Юлиан : Эти часы эпохи барокко... уникальное произведение искусства... из которого каждый час... доносится пение... церковного хора.
Este reloj barroco... es un favorito para mí en las fiestas... y hace sonar el Alleluyah... de la obra "El Mesías" de Handel... cada hora, en punto.
Живое произведение искусства.
Una obra de arte viviente.
- А ты просто произведение искусства.
- Eres toda una belleza.
Я не художница, и это вовсе не произведение искусства.
No tenéis por qué darme la razón en todo.
Ты хочешь сказать, что это просто нелепое произведение современного искусства?
¿ Quieres decir que es sólo un pedazo ridículo de arte moderno?
По-вашему, это произведение искусства?
¿ Es una obra de arte?
стащил произведение искусства и потом вручил его Вонючке.
Quieres que me ponga una máscara negra, fuerce la ventana robe esta obra de arte y luego se la entregue a Apestoso.
искусства 25
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46