Проклята traducir español
424 traducción paralela
Будь проклята эта воина!
¡ Maldita guerra!
Если свадьба не состоится в благоприятное время... невеста будет проклята
Si la boda no tiene lugar a la hora propicia la novia quedará maldita.
Я проклята!
¡ Estoy maldita!
Проклята!
¡ Maldita!
Будь ты проклята!
¡ Maldita sea!
Женщина, продавшая душу Диаволу! Будь проклята!
¡ Mujer de Satanás, estás condenada!
Женщина, продавшая душу Диаволу! Будь проклята!
Mujer de Satanás, estás condenada.
Никакой, будь она проклята!
- N ¡ nguno.
я проклята!
¡ Qué vergüenza!
Будь она проклята!
¡ Desgraciados!
Будь проклята!
¡ Maldita seas!
Будь проклята Йоко.
Maldita Yoko.
Эта долина проклята!
¡ Este valle está condenado!
Лети, будь ты проклята.
Vuela, maldita sea, vuela.
Будь она проклята.
Llegaré tarde.
В любом случае, твоя душа будет проклята.
Tu alma está maldita de todos formas.
Будь ты проклята!
¡ Eres una puta!
Спасибо... Пол динария? Будь проклята моя жизнь!
- ¿ Medio dinar por mi historia?
В спорах рождается истина, будь она проклята.
La Verdad nace de la discusión, ¡ maldita sea!
Будь ты проклята!
¡ Maldición!
Проклята я.
Yo estoy condenada
Будь ты проклята!
¡ Qué asco!
Будь ты проклята, где ты была?
Madito seas, ¿ dónde has estado?
Будь она проклята!
¡ Un maldito auto!
Будь ты проклята...
Maldito hijo de puta...
Ты думаешь, что каждая частица тебя проклята?
No te obsesiones con que tu sangre sea malvada.
Будь ты проклята!
Maldito perro!
Будь ты проклята!
¡ Maldita niña!
Всю войну я танцевала. Мне страшно хотелось жить. А сейчас я проклята.
Durante la guerra bailaba, quería vivir, y ahora estoy maladita.
Не удивлюсь если вы найдете несколько свиных орехов Свиных орехов? Будь проклята твоя лож
Gracias doctor.Ha llegado en el momento oportuno.
И кроме того, она проклята!
Además, está maldita.
Она проклята.
Está condenada.
Ты будешь проклята и пропадешь в мире теней.
Te condenarás a vivir en la sombra de la muerte, para la eternidad.
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
Si, pues yo solo tengo que decir una cosa- - ¡ Maldita sea la bendita America!
Она не красива, нет, она осмеяна, проклята, отвергнута всеми.
Ella no es agradable para los ojos. A veces burlada, a veces maldecida. Repudiada por todos.
Я знаю, будь она проклята.
Lo sé, maldita sea.
Ну да ладно таким образом эта собственность проклята.
Está bien, este dominio... queda... condenado.
Делай, что я сказал, будь ты проклята!
¡ Haz lo que yo digo, maldita!
Я, наверное, проклята.
O estoy maldita.
Будь я проклята.
- Que me parta un rayo.
Если она забрала свою собственную жизнь, тогда она проклята и должна быть похоронена на неосвященной земле
Si ella se quitó la vida, ha sido maldecida y deberá sepultarse en suelo no consagrado.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
Yo digo que la tierra que cargó a Van Gogh no puede ser maldita.
Эта страна проклята.
Hay una maldición sobre la tierra.
Театр недель двенадцать, как закрыт-будь проклята чума... Актёры колесят по Англии, потешая жильцов постоялых дворов.. В то время как труппа Вербиджа - "Слуги Камергера" - играет при дворе... и получает по десять фунтов за твою, заметь, пиесу написанную для моего театра, моим поэтом, на мой собственный страх и риск, когда ты был еще...
Mi teatro lleva 12 semanas cerrado por la plaga mis actores van a los confines de Inglaterra y el Sr. Burbage y los Hombres del Chambelán van a la corte y reciben 10 libras por representar tu obra escrita para mi teatro, por mi escritor, a riesgo mío cuando era novato y agradecido.
Мама сказала, что я проклята.
Mi mami dice que estoy maldita.
Будь я проклята. Они собираются сами забрать зонд.
Rayos, irán tras la sonda ellos mismos.
Я проклята! Я проклята!
¡ Mamacita, mamacita!
Будь проклята твоя ферма.
¡ AI infierno tú y a granja!
- Будь ты тоже проклята!
- ¡ Y tú también!
Да будет проклята независимость женщин
- Amen.
Проклята!
Os condenaréis por esto.