English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Разница лишь в том

Разница лишь в том traducir español

46 traducción paralela
Но разница лишь в том, что об этом знаем только ты и я, и ты пытаешься заглушить всё это бутылкой виски.
La única diferencia es que yo sé lo que soy, y tú... Tratas de esconder lo que eres en las brumas del whisky.
Разница лишь в том, что ты действительно попыталась.
La única diferencia, es que tú llevaste a cabo ese deseo.
Разница лишь в том, что я его не сужу раньше времени.
Pero yo aún no lo he condenado.
Вся разница лишь в том, что он уже мёртвый кусок дерьма!
la única diferencia es que él es un montón de mierda muerta...
Разница лишь в том, кто разбогател и кто погиб.
La diferencia está en quién se hace rico y quién muere.
Разница лишь в том,.. ... что я никого не убивал.
La única diferencia es que yo no maté a nadie.
Разница лишь в том, что они ебут своих жен.
Porque esa elección del 2000 sólo se trató de la maquinaria de mercadeo republicana.
Разница лишь в том, что твой отец хороший человек.
La diferencia es que tu padre es bueno.
Разница лишь в том, какими методами мы станем его исследовать
La única diferencia es cómo será tratado cuando hagamos pruebas con él.
Тут и сроки, и планирование, и бюджет, разница лишь в том, что моего босса я с радостью стану целовать во.. все места.
Planeas y programas. Teniendo en cuenta el dinero, claro. La diferencia es que recibo besos y abrazos todo el día.
Разница лишь в том, что о их частной жизни вы ничего не хотите знать.
La diferencia es que tú no quieres saber nada sobre su vida privada.
Та же ДНК, та же легенда. Разница лишь в том, что ты сработал, а я - нет.
El mismo ADN, la misma historia, la unica diferencia es que tú funcionaste y yo no.
Но разница лишь в том.. что сколько я себя помню, мне приходилось терпеть тебя
Pero la diferencia es que desde que puedo recordar he tenido que aguantarte,
Мне тоже тебя не хватало, но разница лишь в том, что сколько я себя помню мне приходилось мириться с тобой.
¿ Sabes? Yo la extaño también. Pero la diferencia es que desde que yo puedo recordar he tenido que soportarte.
Разница лишь в том, что тогда я буду прав в присутствии других людей.
La única diferencia es que voy a estar en lo correcto frente a otras personas.
Разница лишь в том, что теперь он сам решил не стоять у тебя за плечом.
La única diferencia es que ahora ha decidido no meterse.
Разница лишь в том, что я тебя переживу.
La única diferencia es que yo voy a sobrevivirte.
Разница лишь в том... Никто не спасет тебя.
La única difderencia es... que nadie va a salvarte a ti.
Вся разница лишь в том... ты используешь пистолет а у меня другие амулеты
La única diferencia es... Tú usas una pistola, y yo tengo... Otros encantos.
Разница лишь в том, что ты вернул свой жетон а я никогда его не получу.
La única diferencia es que tú la recuperaste y yo nunca lo haré.
Разница лишь в том, что вы делаете это на операционном столе,.. ... а мы делаем это на улицах.
La única diferencia es que tu lo haces en la mesa de operaciones y nosotros en las calles.
Разница лишь в том, что мне не приходится никого убивать.
Solo hay una diferencia, yo no tengo que matar a nadie.
Разница лишь в том, что у нас есть семья, которой можно довериться.
Y creo que es porque tenemos familia en quien confiar.
И разница лишь в том, что я ничего плохого не делала, а Мартин делал.
La única diferencia es que usted no ha hecho nada malo y Martin hizo.
Разница лишь в том, что у тебя есть босс.
La única diferencia es que tú tienes jefe.
Разница лишь в том, что пока она едва осознает свою собственную силу. Я уже полностью буду контролировать свою.
La única diferencia es que, mientras que ella a duras penas da crédito a su propio poder espiritual, yo estaré en completa comunión con el mío.
Разница лишь в том, Что я им ничем не угрожаю.
La única diferencia es que yo no lo amenazo.
Разница лишь в том, что я придумал вот эту систему рычагов, которая позволяет мне изменять скорость, не спешиваясь.
La diferencia estriba en que he creado... este sistema de varillas... permitiéndome el cambio de desarrollo... sin tener que desmontar.
Разница лишь в том... Возможно, мне придется немного больше поработать
La única diferencia es... voy a tener que trabajar un poco más duro.
Разница лишь в том, что тебе дали второй шанс.
La diferencia es que... tú tuviste una segunda oportunidad.
Разница лишь в том, что она не здесь, чтобы ответить за это.
La única diferencia es que ella no está por aquí para responder por esto, ¿ verdad?
Я предлагаю вам ту же сумму, что и Маркэм. Разница лишь в том, что я не прошу вас уезжать.
Les daré dinero por sus tierras, igual que Markham... pero con la diferencia que yo no quiero que muden.
Я предлагаю вам ту же сумму, что и Маркэм, разница лишь в том, что я не прошу вас уезжать.
Os daré dinero por vuestras tierras, igual que Markham, pero con la diferencia de que yo no quiero que os mudéis.
Как будто я снова на своем школьном выпускном, разница лишь в том, что у меня был секс, и я не получила диплом.
Esto es como mi graduación otra vez, excepto que esa vez si tuve sexo, y no me dieron un diploma.
разница лишь в том... тебе фактически никогда бы не хватило смелости, чтобы убить себя.
La única diferencia es que... en realidad nunca tuviste las agallas de suicidarte.
Разница лишь в том, старый добрый Брэндон должен просто закрывать глаза каждый раз, когда вы приводите в дом ребенка с улицы даже не спрашивая меня, как я себя при этом чувствую.
La única diferencia es que, el buen Brandon tiene que agachar la cabeza cada que ustedes traen a un niño descarriado a la casa sin siquiera preguntar como me siento por eso.
Разница лишь в том, у тебя нет чести, а у меня не было выбора.
La única diferencia es que tú no tienes honor, y yo no tuve elección.
Разница лишь в том, Тайлер... что тебя поймали.
La única diferencia es, Tyler que a ti te atraparon.
Разница лишь в том, что сейчас они могут водить машину.
Solo que ahora pueden conducir.
Разница лишь в том, осознаем ли мы своё место в нём.
La única diferencia es si somos conscientes de nuestro lugar dentro de él.
Если разница лишь в том, быть во власти или нет, то есть обходные пути.
Si es la diferencia entre ocupar el cargo y no, - podemos arreglarlo.
Разница.. лишь в том, что он отвернулся от тебя.
La diferencia es que él te dio la espalda.
Когда же вы наконец поймёте, что разница между моей жизнью и порно лишь в том, что моя жизнь намного круче?
¿ Chicos, cuándo se darán cuenta de que la única diferencia entre mi vida real y una porno... es que mi vida real tiene mejor iluminación?
Разница между нами лишь в том, что у меня есть ресурсы.
La única diferencia entre tú y yo, es que yo tengo recursos.
Единственная лишь разница в том, что мои приносят деньги.
La única diferencia es que yo gano dinero.
Знаешь, разница между хорошими и плохими девочками лишь в том, что хорошие просят разрешения, а плохие прощения.
Sabes, la única diferencia entre chicas buenas y chicas malas... es que las chicas buenas piden permiso y las chicas malas piden perdón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]