Разрывается traducir español
297 traducción paralela
Сердце разрывается, слезы накатывают.
Se rompe el corazó, la lágrima aflora.
Давайте одеваться! Моё сердце разрывается, как воздушный шарик. Он уезжает.
Se va a Brasil y yo no puedo vivir sin él.
Мое сердце разрывается, но я не могу подставлять гостей под выстрелы.
Me duele hacerlo pero mis invitados corren peligro con sus armas.
Парень стоит на вокзале под дождем, с идиотским выражением лица, потому что внутри у него всё разрывается.
El gran final. Un hombre esperando en un andén bajo la lluvia con una mirada cómica por el golpe que le han dado en las entrañas.
- Она разрывается на части.
- Se va a romper en dos.
И потому внутри разрывается на части.
Se encuentra en un dilema.
- Ваше сердце разрывается?
- Te rompe el corazón, ¿ no es cierto?
Мое платье разрывается.
Mi vestido está roto.
- У меня сердце разрывается.
- Se me parte el corazón.
Моя жена так много работает у меня сердце разрывается.
Fue mi mujer trabajando tan duro ¡ me rompe el corazón!
У меня у самой сердце разрывается.
Y me va a estallar la cabeza.
Разрывается сердце каждый раз, когда подобное случается.
Me rompía el corazón cada vez que esto sucedía.
У меня внутри все разрывается.
Reviento por dentro.
В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается.
Me di cuenta que usted estaba llorando de una forma que rompió mi corazón.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalía, no rías así, me exasperas.
Ты в плену неземной любви. И сердце разрывается на части.
Su amor alienígena te vuelve una víctima y te arranca el corazón
У них подозрительный вид и когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности, я вижу то же неуловимое отражение в их глазах.
Y, cuando no estoy segura de si ser amable o cruel,... con el corazón dividido,... veo las mismas dudas en los ojos del gato.
Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается,
se alejan más y más. La materia en Ia que nos hallamos se rarifica y en efecto observamos...
У меня тоже сердце разрывается, когда смотрю на мать.
La situación de mi madre rompe mi corazón, también tío.
- У меня разрывается мозг, когда я думаю об этом.
- Cuando lo pienso, me sorprende.
Я верю, что у тебя бывают моменты, когда появляются страсть и желание неконтролируемые импульсы, моменты муки, когда плоть разрывается на части.
Yo creo que existen momentos de deseo y de pasión. Impulsos irrefrenables, momentos de tormento donde la carne te arde.
И... нас почти пинками выгнали из редакции. Слышите, телефон разрывается?
Y... echándonos prácticamente de la redacción. ¿ Sientes el teléfono que está sonando?
Он открывает коробку и его тело разрывается на куски.
Abrió la caja y su cuerpo voló por todas partes.
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Pero no sé por qué les interesaría un anciano solo en la prisión mientras el resto del mundo vuela en pedazos.
Моё сердце разрывается.
Se me parte el corazón.
Кто-то разрывается мирскими печалями
Algunos son desgarrados por los sufrimientos mundanos.
- Похоже что голова разрывается. - Меня тошнит.
Como si se me partriera la cabeza.
Просто сердце разрывается.
La dinastía Ming. Me rompe el corazón.
Как это печально, просто сердце разрывается, Спод.
Este es el tipo de cosas que que me deprimen, Spode.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Aunque no hay ningún cambio en mi fachada aristocrática... te aseguro que mi corazón está conmovido.
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Me destroza el corazón ver con cuánta paciencia soportas todos tus problemas.
Я помолвлена с другим. Но Берти по-прежнему меня боготворит. Внешне он бодр и весел, но сердце его разрывается от тоски.
Estoy comprometida con otro, pero Bertie ha seguido adorándome, muy contento por fuera, por dentro roído por un dolor incesante.
Марс разрывается на части и до того, как я соглашусь на подобное будущее, Мне нужно знать, чего ожидать от вас.
Marte se está rasgando por las costuras en estos momentos... y antes de negociar con su futuro, necesito saber qué se espera de nosotros.
Мария : мое большое сердце разрывается.
María, mi vigoroso corazón se está rompiendo.
У меня сердце разрывается.
Me rompe el corazón. Ahí está.
У меня сердце разрывается от моих поездок.
Me parte el corazón irme así. Esto no debería suceder.
Заново рождённый на Земле... принесённый в город неизвестной силой... его тело разрывается от боли... его память обрывиста.
Renacido en la Tierra. Vino a pararal Callejón por una fuerza desconocida. Su cuerpo necroplasmático se retuerce de dolor... sus memorias fragmentadas.
Его голова разрывается от воспоминаний и он ничего не может поделать с этим.
Su cabeza está repleta de recuerdos y no hay nada que pueda hacer.
Никак не могу выкинуть из головы, что иногда я мог катать для неё посильнее, и у меня сердце разрывается, как подумаю об этом.
Sé que a veces podría haber trabajado un poco más duro para ella, y me duele profundamente pensar en eso ahora.
У меня голова просто разрывается.
Tengo la cabeza hecha un lío.
"Разрывается страницы книги с 1 1 9 на нем."
"Es una página de libro con 119".
У меня сердце разрывается, когда я на тебя смотрю...
Te llevo en el corazón, me preocupo por tí.
Сердце разрывается, если их придется разлучить.
Cuando les tenga que separar les romperé el corazón.
У меня сердце разрывается.
Mi corazón está partido.
( радио разрывается )
Francis es magnífico.
Очевидно, твоё сердце разрывается.
Es obvio que su corazón está en conflicto.
Либо я встречусь с Ее Величеством, либо сделка разрывается.
A menos que vea a Su Majestad nuestro arreglo ha terminado.
Когда мир разрывается на части И гаснут окна в трейлерах
cuando el mundo está patas arriba y las luces se apagan en las caravanas,
У меня просто сердце разрывается.
Me da mucha pena.
Когда смотрю на тебя, у меня сердце разрывается.
Cuando te veo mi corazón se rompe
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Eres tan hermosa que me estremeces.