Решение traducir español
14,889 traducción paralela
- Госпожа Госсекретарь, я должен сообщить вам, что свое решение, которое я озвучил мистеру Максвеллу подлинное.
- Señora secretaria, Debo comunicarle que la reticencia de yo manifesté al señor Maxwell era genuina.
Подписание этого соглашения - это краткосрочное решение, которое приведет к еще более серьезным проблемам.
Firmar este acuerdo es una solución a corto plazo la cual nos llevará a muchos más problemas en el futuro.
И папа меня поддержал, когда я поменял свое решение.
Y papá fue completamente comprensivo cuando cambié de opinión.
- Это было временное решение.
- Solo era un arreglo temporal.
Так что не вини меня, вини Верховный суд за неверное решение.
No me culpes, culpa a la Suprema Corte por una mala decisión.
Меняли моё решение.
Cambiando de opinión.
И поверь мне, когда ты перестанешь пытаться найти решение, оно придет само.
Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo.
Если ты не изменишь свое решение,
Si no invalidas tus órdenes,
Астра осуществила свое собственное решение.
Astra implementó su propia solución.
Убийство - не решение.
Matar nunca es la solución.
Ты используешь силу мозга каждого в городе на решение глобальных проблем?
¿ Estás extrayendo el poder cerebral de todos los de esta ciudad para solucionar los problemas del mundo?
Знаешь, худшее решение, которое я когда-либо делала в своей жизни, было основано на страхе.
Sabes, las peores decisiones que he tomado en mi vida estuvieron basadas en el miedo.
После смерти Джейка его родные подали на Гарольда жалобу, но их затаскали по судам и решение вынесено не было.
Cuando Jake murió, su familia presentó una demanda civil contra Harold, pero se quedó estancada en los tribunales... y nunca fue a juicio.
- Хорошее решение.
- Una decisión sensata.
Тогда значит, что решение было принято за меня.
Entonces, parece que la decisión ha sido tomada por mí.
Но есть одно решение.
Pero puede haber una salida para esto.
Мне было легче принять это решение, зная, что у моего брата есть ни с чем не сравнимый подарок судьбы...
Me resultó más fácil tomar esta decisión gracias a la certeza de que mi hermano fue bendecido con un don sin igual...
Они как-то объяснили свое решение?
¿ Te dieron alguna explicación?
Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно : я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
Les pedí que vengan porque tomé una decisión sobre el comité de coronación. Me gustaría que mi marido fuese el presidente de dicho comité.
. Я уже подумала, и мое решение остается неизменным.
Ya lo hice, y esa es mi decisión.
Изящное решение, сэр.
Una solución elegante, señor.
Вам принимать решение.
Es usted quien tiene que tomar la decisión.
И когда в прошлом декабре он развелся, мы оба самым естественным образом стали думать о... о том, какое... совместное будущее может нас ждать. И мы приняли окончательное решение в апреле, не так ли?
Así que luego de su divorcio en diciembre del año pasado, supongo que era lógico que empezásemos a pensar en qué tipo de futuro podríamos tener juntos, y tomamos una decisión en abril, ¿ no?
- Тогда решение очевидно.
- La solución está bien clara.
Разрешите поинтересоваться, нашлось ли у Ее Величества время обдумать свое решение?
Me preguntaba si Su Majestad tuvo tiempo para pensar sobre el asunto.
После консультации с правительством, министерством иностранных дел и пресс-секретарем Ее Величества было принято решение устроить ваш перевод в Брюссель немедленно.
Después de consultar al Gobierno, al Ministerio de Asuntos Exteriores y al jefe de prensa de Su Majestad, se decidió adelantar su traslado a Bruselas con efecto inmediato.
— Одно неверное решение за другим.
- Una mala decisión tras otra.
Попробуй такое решение.
Intenta superarlo de este modo :
Я принял исполнительное решение о некоторых художествах Джо.
Tomé una decisión ejecutiva... sobre algunos trabajos de arte menores de Joe.
Решение нашей проблемы.
Esta es la solución a nuestro problema.
Я принял решение.
He decidido...
Ты должна убедить его, что это единственное верное решение.
Pero ahora debes convencerlo de que es la única decisión correcta.
Я полностью поддерживаю твоё решение стать уродливой женщиной.
Apoyo tu decisión de vivir como una mujer fea.
Мистер Коул, решение маячило у нас под носом всё это время.
La respuesta, Sr. Cole, ha estado delante de nosotros todo el tiempo.
Нельзя принимать решение, только из отчаяния.
Usted no va a decidir que se ha acabado solo porque ha perdido la esperanza.
Это твоё окончательное решение?
¿ Y ahora lo vas a decidir tú?
Принять собственное решение... Тебе плохо?
- Para tomar nuestras propias decisiones... - ¿ Estás bien?
Еще не поздно поменять свое решение.
No es demasiado tarde para cambiar de opinión.
Я принял решение.
Lo he decidido...
Я надеялась, что смогу принять собственное решение хотя бы раз.
Tenía la esperanza de poder tomar mis propias decisiones por una vez.
Это решение кажется мне предательством не только доверия между нами, как между институтами власти, которые мы представляем, но и в наших личных отношениях.
una decisión que siento como una traición no solo al pacto de confianza que existe entre nosotros y las instituciones que representamos, sino a nuestra relación personal.
Ты просила меня назвать конкретные суммы по поводу Ореола. Хотя у меня численная дислексия, и боюсь, что это наследственное, как и высокий лоб. Я сделал кое-какие подсчеты, может, это поможет тебе принять решение.
Querías cifras para lo de Aureole, y aunque tengo dislexia numérica, me temo que viene de familia, como la frente grande, hice cuentas, a ver si te ayudo a decidirte.
Она заскочит отпраздновать моё решение.
Viene a celebrar mi gran decisión.
Мам, я принял решение.
Mamá, he tomado mi decisión.
Данные сотрудники были освобождены от своих обязанностей, решение вступает в силу немедленно.
Estos agentes han sido relevados de sus funciones, efectivo inmediatamente.
Я предложил мирное решение. Теперь у меня нет выбора.
Os he ofrecido una salida pacífica.
Больница приняла решение отменить пересадку Кристи Пирс.
El hospital decidió cancelar el transplante de Christy Pierce.
Фрэнни уже сказала, что не хочет жить с нами, так что лучшее, что мы можем сделать, это поддержать её решение, пусть и дурацкое.
Frannie ya dijo que no quiere vivir con nosotros, lo mejor que podemos hacer es apoyarla con sus locas decisiones.
Думаю, у нас есть решение наших проблем.
Creo que tenemos la respuesta a nuestro problema.
Если ты беспокоишься об этом, у меня есть решение.
Si usted es esa preocupado por eso, Tengo sólo la solución...
ведь можно найти решение.
ve y encontra a al mejor en esto. Debe haber una forma.