Решение уже принято traducir español
46 traducción paralela
Решение уже принято.
La decisión está tomada.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Se sabe algo del futuro director, hay decisiones sobre el tema.
Решение уже принято.
La decisión ya se ha tomado.
Капитан, решение уже принято.
Comandante, esta decision ya está tomada.
Решение уже принято.
La decisión ya está tomada.
- Решение уже принято, майор.
- La decisión ya ha sido tomada, mayor.
Решение уже принято...
La decisión fue tomada...
Это решение уже принято.
La decisión ya ha sido tomada.
Решение уже принято.
La decisi � n est � tomada.
Решение уже принято, Эд.
Ya lo decidí.
Мне жаль, решение уже принято
El consejo ya ha tomado la decisión.
Я не спрашивал Вашего мнения, и, к тому же, решение уже принято.
No he pedido su opinión, y además la decisión está tomada.
Решение уже принято.
Está decidido.
Решение уже принято?
¿ Ya hay una estrategia definida?
Решение уже принято.
Ellos ya decidieron.
Извините, но решение уже принято. Собрание окон...
Lo siento, pero nuestra decisión ha sido tomada. ¡ Esta reunión se levanta!
Решение уже принято.
La decisión ya ha sido tomada.
Нет свидетелей, нет твердых улик... и вообще, блядь у него алиби, так что решение уже принято.
El testigo se retractó. El patio de contenedores está limpio y la coartada de Warns es sólida. La decisión ya está tomada, ¿ de acuerdo?
Решение уже принято.
Bueno, la decisión ya se ha tomado.
Решение уже принято.
Se ha llegado a un veredicto.
Решение уже принято.
así que esto no volverá a pasar. La decisión está tomada.
Я знаю, что решение уже принято.
Ya sé que la decisión está tomada.
Решение уже принято.
Es una decisión final.
Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
Pero una vez que se ha decidido, seguramente es nuestro- -
Решение уже принято.
La decisión ha sido tomada.
Решение уже принято.
Ya tomaste la decisión.
Да, манипуляция деликатная, но решение уже принято.
Será hecho delicadamente y la desición ha sido tomada.
Решение уже принято.
Ya tiene una opinión formada.
Северайд, решение уже принято.
Severide, se ha tomado una decisión.
- Решение уже принято.
- Ya se hicieron los arreglos.
* Решение уже принято, Айса, это по-настоящему.
ha tomado la decision, Asa, y es real.
Решение уже принято.
La decisión ya fue tomada.
Нам нечего скрывать. Решение уже принято.
- no tenemos nada que esconder.
Решение уже было принято.
Había tomado la resolución desde hacía días.
Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.
La decisión se tomó de camino a Saturno.
Сердце его разрывалось на части, но решение уже было принято.
Su corazón estaba quebrado, pero su mente muy clara,
Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято.
Es culpable, se declarará culpable, es una conclusión cantada.
там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно.
Como dije, fue más o menos una decisión tomada en el momento.
Не думаю, что... Решение уже было принято.
No creo que... se haya tomado ya una decisión.
- Да, к счастью, это так, но решение уже было принято.
- Sí, bueno, por suerte sí, pero la decisión ya estaba tomada.
Вот уже три месяца как он здесь. потому что было принято решение о недействительности сдачи им государственного экзамена по медицине.
Han pasado más de tres meses desde que llegó. Su propósito era llenar los requisitos para ser un doctor con licencia. Y porque han decidido invalidar sus notas del examen médico nacional.
Решение уже принято.
La decisión se ha hecho.
Решение уже принято.
Ya lo decidieron.
принято 1533
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479