Русского traducir español
415 traducción paralela
Нечто бурлило и закипало в недрах океана русского народа. После 10 лет вынужденного молчания ветераны революции вновь собирали молодёжь под ярким знаменем свободы.
En esta época, los agitadores merodeaban por la campiña para atraerse al pueblo a las ideas de los nuevos tiempos.
Тогда вы - звезда того нового русского ревю, где поют эти весёлые песни о голоде, снеге и волках.
Es la estrella de esa nueva revista rusa... donde cantan todas esas cancioncillas alegres... sobre el hambre, la nieve y los lobos.
Первое произведение "Ночь на Лысой Горе", великого русского композитора Модеста Мусоргского.
La primera : "Noche en el monte Calvo" de un compositor ruso excelente : Modesto Mussorgsky.
Я выследил в доме одного русского генерала Кемидова, на окраинах Стамбула.
Lo rastreé hasta la casa de un general ruso, un tal Kemidov, en un suburbio de Estambul.
Да, это дело рук русского.
Sí, es la mano rusa.
Я не испугаюсь даже русского генерала с тонной икры.
Yo no le tengo miedo ni a un general ruso con una tonelada de caviar.
У меня есть водка из русского сектора. Мне починили фонограф. Включить музыку?
Johnny, tengo algo de vodka, lo conseguí en la zona rusa y me han arreglado el gramófono, ¿ ponemos música?
И еще это... никогда не пытайтесь провести русского.
Y otra es... no traer nunca a un ruso a un sitio así para preguntarle.
По мере того, как послания с Марса распространялись по стране, сердца русского народа стали наполняться старой верой, произошли спонтанные проявления этой веры.
A medida que los mensajes de Marte se difundían por el país, el corazón del pueblo ruso empezó a latir con una antigua fe, y las demostraciones espontáneas se multiplicaron.
Ты ведь покажешь мне русского?
¿ Me enseñarás un ruso?
И физиономия у тебя русского офицера.
Y tienes cara de serlo.
Это тебе велели пытать русского офицера, правда?
Eres el encargado de torturar al oficial ruso, ¿ verdad?
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Dejadme que os diga que esa cuestión no tiene ningún sentido para un ruso.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
- Debemos atacar. - ¿ Para qué?
Да, он окажется на хвосте этого русского в мгновение ока.
- Sí, no tardará nada en alcanzar a ese ruso.
Я хочу того русского целым и невредимым.
- Quiero que ese avión ruso aterrice.
Я вижу вашего русского.
Veo el avión ruso.
Ваша история, слишком простая для русского, слишком умно и слишком прямо.
Su explicación es muy sencilla para ser rusa... demasiado ingeniosa y demasiado correcta.
Очень даже, если не принимать во внимание русского перегара.
Está bien si no te importa tener aliento ruso.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона.
Si estuviésemos en guerra, y te enamorases de la hija de un agente ruso,
Потом подружка русского консула
Luego la amiga del cónsul ruso.
Наши ребята будут приблизительно через 20 минут в радиусе действия русского радара.
Nuestros hombres aparecerán en los radares rusos en 20 minutos.
Его приезд связан с таинственным аппаратом русского инженера Гарина ".
"Su visita está conectada con un misterioso aparato," "del ingeniero ruso Garin"
Это все влияние этого русского писателя, Толстого... если я не ошибаюсь...
Es influencia de un escritor ruso... Tolstoi si no me equivoco...
Он оставил американца и русского разбираться между собой и сбежал.
Y está harto. Deja a los americanos y a los rusos pelearse y se va.
Посмотри, как русского, православного, невинного человека мучают ворюги.
Mira como estos bandidos torturan a una persona inocente, a un ruso, a un ortodoxo.
Русского.
A un ruso.
Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате,
¿ Cómo fue que esta condesita, educada por una francesa y vestida de seda y terciopelo, logró sacar del aire ruso que respiraba este ímpetu? ¿ Dónde y cómo logró impregnarse de él?
К концу упорной схватки, Гонсалесу пришлось признать победу русского Лагутина.
Después de una pelea valiente, Gonzalés fue derrotado por el ruso Lagutin.
ѕо неподтверждЄнным данным... происход € щее € вл € етс € начальной фазой так называемого "русского вторжени €".
Un rumor no confirmado... dice que esta es la primera fase de una... ¿ invasión rusa?
либо она выдает всех лидеров нашего движения, либо ее дочь отправляют в Польшу в публичный дом для солдат, вернувшихся с русского фронта.
O delataba a su gente o enviaban a su hija a Polonia, a un burdel para soldados que volvían del frente ruso.
Если у Девре есть информация, полученная от русского перебежчика, его надо остановить
Jacques, si Devereaux tiene la información... del desertor ruso que sospecho que tiene... hay que frenarlo ya.
В Москве, потому что вы, с бородой, немного похожи на русского.
Dije Moscú por Ud. tiene un aire ruso, ¿ no es así?
Здесь нет ни одного русского солдата.
Aquí no hay ni un solo soldado ruso.
Привычка, дорогой Серж, для русского человека - все.
La costumbre Io es todo para el hombre ruso, estimado Sergio.
"Сезон Русского балета открылся под руководством месье Мясина и" Битва цветов "прошла в Ницце."
La temporada de ballet ruso se abrirá bajo la dirección... de monsieur Massine y la batalla de las flores tendrá lugar en Niza.
Но мы знаем от одного русского, что семена были забраны.
Pero sabemos por un ruso que las semillas fueron sustraídas
Сообщают, что итальянский патриот, сражавшийся вместе с польскими повстанцами против русского владычества, лейтенант Нулло из Бергамо геройски погиб в бою.
- no lo consigo. "Entre los patriotas italianos venidos a combatir..." ".. junto a los insurgentes polacos contra el dominio ruso... "
- Есть один вождь ашанти, сторонник русского царя...
- Hay un jefe nativo zarista...
Он работает над биографией одного русского музыканта
Está escribiendo la biografía de un músico ruso.
В отличии от Русского здравого смысла.
Lo que no ocurre con el sentido común ruso.
Нанесены повреждения работникам русского консульства.
Daños a consulados rusos.
Ну, если б увидел на дороге русского, ударил бы в гонг.
Bueno, si veo un ruso por el camino tocaría el gong.
- Ты не знаешь ни английского языка, ни русского...
Hombre, tú no hablas inglés ni ruso.
- Ждешь русского?
- ¿ Estás esperando al ruso?
- Но русского императора расстреляли.
Pero al emperador ruso sí ; era el zar.
Сколько жемчуга и драгоценностей меня заставили раздарить, чтобы заручиться поддержкой какого-нибудь начальника или русского белогвардейского генерала.
No sé cuánto jade y joyas me hicieron gastar para comprar la amistad de algún cacique o algún general ruso.
Не каждый день представляется возможность... развлечь члена русского императорского двора.
¡ No es frecuente recibir a un miembro de la Corte Imperial Rusa!
Как насчет... русского?
¿ Qué tal el ruso?
Да будет вам известно, капитан, что я схватил одного вашего русского, но, к сожалению, он остался жив.
Para su información, capitán, yo le disparé a uno de sus rusos. Lamentablemente, no está muerto. Está en cuidado intensivo.
в ней нет ничего интересного для русского писателя
Mi vida es normal, no hay nada interesante en ella.