English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / С чем имеешь дело

С чем имеешь дело traducir español

40 traducción paralela
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
¿ No sabe en qué se ha metido?
С удачей ты знаешь, с чем имеешь дело.
Sabes cuándo estás con suerte.
Вот инструкция. Ты хоть представляешь, с чем имеешь дело?
¿ Tienes alguna idea de lo que estás asumiendo?
Чувак, ты понятия не имеешь с чем имеешь дело!
¡ Tio, no tienes ni idea de lo que te estas perdiendo!
Ты не представляешь, с чем имеешь дело, Джулиан.
Tu no sabes en lo que te estas metiendo con Julian.
Так ты в конце концов поняла с чем имеешь дело?
¿ Al menos entiendes qué es lo que estabas mirando?
с чем имеешь дело.
- Debes saber a qué te enfrentas.
И ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Y tú no sabes con quién estás tratando.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
No sabes a lo que te enfrentas.
Ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
No tienes idea de en qué te estás metiendo.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
No sabes con qué estás lidiando.
Ты понятия не имеешь с чем имеешь дело, Алек.
No tienes ni idea de con qué estás lidiando, Alec.
Ты даже не представляешь, с чем имеешь дело.
No tienes ni idea de a lo que te estás enfrentando. La manada está adentro.
Это ты не представляешь, с чем имеешь дело.
No tienes ni idea de a lo que te estás enfrentando.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
No sabéis con qué estáis tratando.
Да уж, понимаете, хочешь увидеть что-то другое, спасти мир но когда видишь, с чем имеешь дело...
Sí, quieres ver una diferencia, salvar al mundo. Pero cuando ves a lo que te enfrentas...
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
No tienes ni idea, ni una sola sospecha de con quien estás tratando y lo que me estás haciendo.
У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело.
Tuve mi propio encuentro con algo alienígena... y sé mejor desde entonces que no debo jugar con cosas que no puedo entender.
ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Usted no tienes idea de con quien está tratando.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
No tienes idea de con que estás lidiando aquí.
Ты имеешь дело с чем-то очень опасным.
Estás jugando con algo muy peligroso.
Более чем возможно. Особенно когда имеешь дело с существами,... превратившими наши же сны в оружие против нас.
Sí, este es probablemente tu final.
Ты не знаешь, с чем ты имеешь дело.
- No sabes con qué estás lidiando. Sí lo sé.
Ты не знаешь с чем имеешь дело!
¡ No sabes con qué estás tratando!
Ты не подозреваешь, с чем имеешь дело.
Voy con ella.
Если имеешь дело с такими людьми, как Джейми, с Магуайрами, которые считают, что они лучше других, сильнее других, умнее других, более безжалостны, чем вы.
El truco con la gente como Jamie, como todos los Maguire, es hacerles creer que son mejores de lo que son, convencerlos que son más inteligentes que tú, más fuertes que tú, más despiadados que tú,
Ты и понятия не имеешь, с чем мне приходится иметь дело.
No tienes idea de las cosas con las que tengo que lidiar.
Ты понятия не имеешь, с чем мы имеем дело.
No sabes lo que hemos pasado.
Потому что расплата - штука гораздо серьёзнее, чем ты думаешь, особенно когда имеешь дело с таким профессионалом, как Бреннан.
Porque las represalias son peores de lo que piensas, especialmente cuando estás tratando con un profesional como Brennan.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
En cierto modo, te das cuenta de que solo estás tratando con alguien que no ha estado ahí tanto como nosotros.
он имел дело с немного большим количеством снега и льда чем ты имеешь сейчас
El tuvo que lidiar con mucho más hielo y nieve de la que tuviste tú
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело.
No tienes ni idea de a lo que me estaba enfrentando.
Ты не знаешь то, с чем ты имеешь дело.
No sabes en qué te estás metiendo.
Теперь ты знаешь, с чем ты имеешь дело
Ahora sabes con quién estás tratando.
Ты понятия не имеешь, с чем я имею дело.
No tienes idea a lo que me enfrento.
Ты знаешь, с чем ты имеешь дело?
¿ Sabes dónde te estás metiendo?
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
¿ Tienes alguna idea de por lo que estoy pasando ahí delante?
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
Algo que deberías de saber al tratar con estos metahumanos, es que nada es lo que parece.
Ты имеешь дело с чем-то очень серьезным.
Estabas tratando con... con asuntos de gran importancia.
Ты должна понять, с кем и с чем ты имеешь дело.
Necesitas entender con quién y a qué te estás enfrentando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]