С чем traducir español
18,284 traducción paralela
Но теперь я понимаю, с чем это связано.
Pero ahora puedo ver por qué lo hiciste.
Вот с чем мы оба согласны :
Oye, sé de algo en lo que estamos de acuerdo.
А теперь будь лапочкой, помоги мне кое с чем.
Ahora se bueno y ayúdame con esto.
Кона, помоги мне кое с чем разобраться.
Kono, dame algo.
Надо понять, с чем мы имеем дело.
Debemos averiguar con qué estamos lidiando exactamente.
Особенно если учесть все, с чем тебе предстоит распрощаться.
Considerando especialmente todo a lo que vas a tener que renunciar.
С чем мне предстоит распрощаться?
¿ A qué voy a renunciar?
Ребята, это что-то с чем-то.
Este es el evento del siglo, señores.
Как то, с чем большинство может согласиться, да?
Suena como algo que la mayoría podría respetar, ¿ no?
- Знаешь, а в этом есть смысл. Ты же всегда с чем-нибудь борешься.
Ya sabes lo que, Que hace mucho sentido, porque usted era siempre listo para un desafío.
Но в моей жизни столько всего, с чем я ещё не разобралась.
Pero hay tantas cosas en mi vida Que no he descubierto todavía.
Было ли это явное ощущение изумления, что вы столкнулись с чем-то необычным?
¿ Había algún sentido palpable de asombro de que tenían algo muy diferente?
- С чем?
- ¿ Con qué?
С чем?
¿ Con qué?
Я обещал Калебу помочь кое с чем.
Le dije a Caleb que le ayudaría con algo.
Я буду... когда он будет говорить что-то, с чем я не соглашаюсь.
Lo haré... cuando diga algo con lo que no esté de acuerdo.
Нет ничего лучше, чем тусоваться с вам.
Pasármela con ustedes es lo mejor.
Пожелайте мне удачи, дамы. Дорогой, если ты желаешь видеть на афишах свое имя рядом с именем Стивена Кинга, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача.
Querido, si crees que facturarás más que Stephen King... necesitarás más que suerte.
Нас заперли с заряженным револьвером, указанием убить друг друга, есть о чем беспокоиться.
Estar aquí con un arma e instrucciones de matarnos es muy preocupante. No haremos eso.
И это даже прежде, чем мы облажались с недорогой привлекательной няней.
Eso será antes de estropear todo con la niñera medio atractiva.
Есть кое-что, чем я хочу поделиться с вами.
Howie y yo vamos a...
Мне нужно, чтобы вы с МакГи кое в чём разобрались для меня.
Te y McGee tiene que mirar en algo por mí.
Нам с Келли есть о чём поболтать.
Kelly y yo tenemos mucho de qué hablar.
Если мы собираемся с ней сражаться, нет ничего лучше, чем вооружиться тем, что содержит его силу.
Si vamos a combatirla, ¿ qué mejor forma de armarse que con una verdadera dosis de su poder?
Единственное, чем я могу тебе помочь-это сбросить тебя с обрыва.
La única ayuda que te daría es a caer de un precipicio.
Но... суть в том, что я продвинулся с должности охранника до управляющего меньше чем за год.
Nuestro modelo de ventas era de hecho bastante similar al suyo. Pero, el asunto es que, ascendí de un puesto de seguridad a un despacho en menos de un año.
Чем крепче наша дружба с Петрой, тем лучше это будет для наших детей.
Mientras mejor nos llevemos Petra y yo, Mejor sera para nuestros hijos.
Займём наши места и давайте продолжим с того, на чем остановились.
Vamos a tomar nuestros asientos, y podemos continuar donde lo dejamos.
Прежде чем я познакомлю тебя кое с кем... ты же разбираешься в строительстве?
Antes de que te presente a este tipo de al lado... Usted está en construcción, ¿ verdad?
"Идти с другом в темноте лучше, чем одному при свете дня".
"Caminar con un amigo en la oscuridad es mucho mejor que caminar solo a plena luz".
Может, вам надо в полиции разобраться с "разбитыми окнами", прежде чем начать разбираться с ними где-нибудь ещё.
Puede que necesites empezar por arreglar las ventanas rotas de la policía antes de empezar a arreglar las ventanas de todos los demás.
— В связи с чем?
¿ Con qué?
О чем ты говоришь? Он вам помог. Убрал ваши имена с могильных плит.
Fue un truco para que le creyéramos.
Самое интересное в том, чем мы занимаемся - это детективная работа с выслеживанием того, кто стоит за атаками, что они делают, какая у них мотивация, и попытки на самом деле пресечь это на корню.
Lo más interesante que hacemos es de detectives. Tratamos de rastrear quién está detrás de una amenaza que está haciendo, cuál es su motivo y tratamos de detenerlo de raíz.
Она защищена от атак с воздуха лучше, чем любая другая ядерная база, которую мне приходилось видеть.
Está mejor protegida contra ataques aéreos que cualquier otra planta nuclear que haya visto.
По крайней мере, с ним ты была более обходительна, чем с Энтони Бурдэном.
Al menos has sido más educada que con Anthony Bourdain.
Но Ренфорд в отличной форме, и как только он найдет новый бар с VIP-обслуживанием, ты отправишься обратно к Трейси Андерсон, о чем тебе стоило подумать до того, как ты подписала тот смехотворный брачный договор, который он тебе дал.
Pero Renford tiene una salud perfecta y en cuanto encuentre un nuevo lugar con servicio de bebidas volverás a trabajar en un gimnasio, que es lo que debiste haber pensado antes de firmar el absurdo acuerdo prenupcial que te presentó.
- Слышала о группе "Тридцать-с-чем-то"?
- ¿ Sabes lo de los de Treinta y Tantos?
Ты знала о группе "Тридцать-с-чем-то"?
¿ Sabías algo del clan ese?
Это напугает группу "Тридцать-с-чем-то"!
¡ Va a asustar al Clan de los Treinta y Tantos!
Мне казалось группа, "Тридцать-с-чем-то" \ уже ввела тебя в курс дела.
Creía que el Clan de los Treinta y Tantos te habría informado ya.
Неплохо, но эта работа отдалит тебя от группы "Тридцать-с-чем-то".
No está mal, pero te quitará tiempo con el Clan de los Treinta y Tantos.
- Мы же группа "Тридцать-с-чем-то"!
- ¡ Somos el Clan de los Treinta y Tantos!
Мы родители группы "Тридцать-с-чем-то".
Somos los padres del Clan de los Treinta y Tantos.
Это намного лучше, чем любое будущее с тобой!
¡ Es mejor que el futuro contigo!
Интересно, проходит ли кто-то из группы "Тридцать-с-чем-то" через такую жесть.
¿ En el Clan de los Treinta y Tantos habrá también estas mierdas?
И когда отец с наскоку нашёл это серебро меньше чем за месяц, выглядело...
Así que cuando mi papá lo encontró en menos de un mes, fue...
Постоянно под чем-то, постоянно с побоями от мужчин, и я думала, что это моя вина.
Siempre en algo, siempre con algún tipo que la golpeaba... y pensaba que era mi culpa.
Мистер Эклунд, не могли бы вы конкретно сказать, в чём именно заключается плагиат Грейс?
El Sr. Ecklund, podría usted decir exactamente lo que nos Gracia SE - Acusado de plagio?
То, что, по ее мнению, случилось с доктором Бадером, хуже, чем то, что она натворила?
Es lo que hizo menos malo que lo que cree que pasó con el Dr. Bader?
Для заточения есть места и похуже, чем 5-звездочный отель с обслуживанием номеров.
Hay sitios peores en los que estar atrapado que un hotel de cinco estrellas con servicio de habitaciones.
с чем это связано 31
с чем имеем дело 103
с чем я имею дело 24
с чем мы имеем дело 169
с чем мы столкнулись 34
с чем имеешь дело 16
с чем имею дело 22
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
с чем имеем дело 103
с чем я имею дело 24
с чем мы имеем дело 169
с чем мы столкнулись 34
с чем имеешь дело 16
с чем имею дело 22
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28