С чем имеешь дело traducir turco
38 traducción paralela
Это ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Asıl sen! Sen neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Ты хоть представляешь, с чем имеешь дело?
Nasıl bir sorumluluğun altına girdiğinin farkında mısın?
Ты не подозреваешь, с чем имеешь дело.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Чувак, ты понятия не имеешь с чем имеешь дело!
Dostum, neye bulaştığın konusunda hiçbir fikrin yok!
Ты не представляешь, с чем имеешь дело, Джулиан.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun Julian.
Так ты в конце концов поняла с чем имеешь дело?
En azından neye baktığını anlayabildin mi?
с чем имеешь дело.
- Kiminle muattap olduğunu bilmen lazım.
И ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Ve neyle karşı karşıya olduğunu bilmiyorsun.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Ne ile karşı karşıya olduğunu bilmiyorsun.
Для чего подавать заявление на эту работу, если ты и правда не знаешь, с чем имеешь дело?
Madem ki ne olduğunu bilmiyordun bu işi neden kabul ettin?
Ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
- Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Ты понятия не имеешь с чем имеешь дело, Алек.
Neyle uğraştığın hakkında hiç bir fikrin yok Alec.
Ты даже не представляешь, с чем имеешь дело.
Şu anda neyle uğraştığına dair bir fikrin yok.
Это ты не представляешь, с чем имеешь дело.
Asıl senin neyle uğraştığına dair bir fikrin yok.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Да уж, понимаете, хочешь увидеть что-то другое, спасти мир но когда видишь, с чем имеешь дело...
Ya işte bir şeyleri değiştirmek, dünyayı kurtarmak istiyorsun. Ama nelere kafa tuttuğunu görünce...
Ты ни на йоту не представляешь, с чем имеешь дело и что творишь со мной.
- Ne yapacağımı söyleyemezsin. Bana ve kendine ne yaptığınla ilgili en ufak fikrin yok.
У меня у самого есть опыт с инопланетной фигней, и я знаю как это - не понимать с чем имеешь дело.
Uzaylılardan ben de nasibimi aldım ve anlamadığım şeylere karışmamam gerektiğini öğrendim.
ты понятия не имеешь, с чем имеешь дело.
Neyle karşı karşıya olduğunu bilmiyorsun.
Ты не знаешь, с чем имеешь дело.
Neyle uğraştığını bile bilmiyorsun.
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
Bunu yapmalarını kim söyledi.
Ты имеешь дело с чем-то очень опасным.
Çok tehlikeli bir şeyle uğraşıyorsun.
Ты не знаешь, с чем ты имеешь дело.
- Ne ile uğraştığının farkında değilsin.
Ты не знаешь с чем имеешь дело!
Ne ile uğraştığını bilmiyorsun!
Ты понятия не имеешь, с чем мы имеем дело.
Burada neyle uğraştığımızı bilmiyorsun.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
Bir noktada orada olduğumuz sürece ortalıkta görünmeyen biriyle uğraştığımızı anlarsın
Ты понятия не имеешь, с чем мне пришлось иметь дело.
Nelerle uğraştığımdan haberin yok.
Ты не знаешь то, с чем ты имеешь дело.
Neyle uğraştığın konusunda en ufak bir fikrin yok.
Теперь ты знаешь, с чем ты имеешь дело
Artık karşınızda nasıl bir şey olduğundan haberdarsın.
Ты понятия не имеешь, с чем я имею дело.
Neye karşı karşıya olduğumu bilmiyorsun.
Ты знаешь, с чем ты имеешь дело?
Burada ne işle uğraştığının farkında mısın?
Более чем возможно. Особенно когда имеешь дело с существами,... превратившими наши же сны в оружие против нас.
Özellikle de rüyalarımızı bize karşı silahlaştırmış yaratıklarla karşı karşıyayken.
Ты имеешь хоть малейшее представление, с чем я имею дело в том классе?
Ben orada neler çekiyorum, biliyor musun?
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
Meta-insanlarla mücadele ederken bilmen gereken tek bir şey var. Hiçbir şey göründüğü gibi değildir.
Я понимаю, понимаю. Ты имеешь дело с чем-то очень серьезным.
Çok önemli işlerle uğraşıyordun.
Ты должна понять, с кем и с чем ты имеешь дело.
Kiminle ve ne ile uğraştığını... anlaman gerek.
Ты не представляешь, с чем ты имеешь дело.
Neyle uğraştığın hakkında bir fikrin yok.