English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Самурай

Самурай traducir español

323 traducción paralela
Самурай готов к битве даже во сне.
Ven por mí en cualquier momento. ¡ Pero, antes de eso!
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
Como samurai debería hacerse el harakiri.
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
El samurai Mori está destrozado
Самурай по имени Мори?
¿ El samurai Mori?
А вот самурайский меч, Роб.
Es una espada samurái, Rob.
Я самурай.
¡ Soy un samurai!
Хорошо, самурай так самурай.
¿ Lo eres? ¡ Samurai!
Tы - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай!
¡ No eres más que un granjero!
Какой мудрый самурай!
¡ Un samurái listo!
Tот самурай, бреющий голову - кто он?
¿ Qué hace ese samurái afeitándose la cabeza?
Mожет, ты - самурай?
¿ Eres un samurái?
Глянь-ка, самурай :
¡ Samurái! ¡ Mira esto! Esto es para ti.
И это, наверное, самый трудолюбивый в мире самурай.
Me asombró su indiferencia. Entró diciendo :
- Эй, самурай!
¡ No es justo!
Hастоящий самурай не пропустит удар.
Un buen samurái lo esquivaría.
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
Un verdadero samurái nunca se emborracharía tanto.
Tы ещё посмел спросить самурай ли я!
Tuviste la desvergüenza de preguntarme si era samurái.
По виду доходяга, но я настоящий самурай!
¡ Llevo buscándote desde entonces!
- Oн что, правда самурай?
¿ Está dormido?
Просто ты - самурай, а я - дочь крестьянина.
Tú eres samurái y yo soy una campesina.
Oн настоящий самурай.
Tiene verdadero espíritu de samurái.
Tот самурай, о котором ты говорил... Кто он?
Has dicho que estaba con un samurái, ¿ quién?
Богатый самурай может быть опасен.
¡ Enqiquecidos, los samourais se convertirían en un peligro!
Самурай должен жить в бедности, чтобы оставаться доблестным воином.
Un samourai debe vivir en la pobreza para ser un guerrero valiente.
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!
No seais ridículo, él nunca ha sido más que un vulgar samurai.
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
Samurai, ¿ te gustaría trabajar como guardaespaldas?
Раз уж ты самурай, надо было как следует себя показать, понимаешь?
Tendrás que emplearte más a fondo si quieres conseguir algo.
Самурай – а постоянно нудишь о деньгах.
Eres samurai y no haces otra cosa que pensar en el dinero.
Эй, сволочь самурайская.
Samurai. Desgraciado, ¿ estás ahí?
Однако около 4 : 00 пополудни самурай, ранее являвшийся вассалом клана Фукушима в Хиросиме, предстал у наших врат.
Hasta que cerca del mediodía un ronin, antes al servicio del Señor de Geishu apareció ante nuestra puerta.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай. А теперь переодевайся.
En lugar de ser cortado como un pescado muera con honor. ¡ Vamos!
Подожди, самурай!
¡ Oye, samurái!
Ничего... мы совершенно беспомощны, Кинго. Но ведь ты самурайский сын. Ты сможешь побороть болезнь.
Aunque estemos tan desvalidos, Kingo ¡ un buen samurái nunca debe dejar de luchar!
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
Un samurái humillándose rogando unos días de gracia, debe realmente tener un motivo.
Даже самый достойный самурай - это прежде всего простой смертный из плоти и крови.
Incluso el famoso samurái, es un simple ser humano.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Después de todo, nuestro honor de samurái sólo brilla en la superficie.
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
¿ Se atreve a sugerir que nuestro honor sea meramente superficial?
Она - самурай.
Ahora hay un samurai.
Этот самурай беден, но он не подлец.
Él puede vestir andrajos, pero es un auténtico samurai.
Самурай скорее умрёт с голоду, чем будет попрошайничать.
Un samurai pasaría hambre antes que mendigar.
- Но кто этот бродячий самурай?
- ¿ Quién es ese ronin que dormía ahí?
Я - самурай из знатного рода.
Soy un samurái de buena familia.
Это же лицо самурайского генерала.
¿ Es este el rostro de un samurái?
Какой-то самурай сражается с Даймоном.
Algún samurai está luchando contra Daimon.
Самурай?
¿ Un samurai?
Нет, самурай.
Okada.
Самурай с рукой из железа!
¡ El Samurai con la mano de fierro!
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Aparentemente hacían esto con inigualable habilidad y coraje.
Клан Хэйкэ был втянут в долгую кровопролитную войну... с другим самурайским кланом Гэндзи.
Los Heike tuvieron una guerra sangrienta contra los Genji, otro clan de samurais.
как самурай?
[Iwama Kakubei]
- За мной гонится самурай!
Corra. - ¡ Un samurai tras de mí!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]