English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Серьёзное

Серьёзное traducir español

2,144 traducción paralela
Но, этим утром Сильвия Лорио раскрыла, что 38 свидетелей понимали, что происходит что-то серьёзное и никто из них, ни один из 38 ничего не сделал. Ни один из них не взял телефон и не позвонил в полицию.
Pero lo que nos cuenta Sylvie Loriot es que 38 personas sabían que algo grave estaba pasando, y que ni una de las 38 quiso intervenir, ni una se tomó la molestia de llamar a la policía...
Вы должны знать, что у Мими серьёзное заболевание... и ей противопоказаны любые легкомысленные развлечения.
Deberían saber que Mimi tiene una condición médica grave... Y no debe participar en ningún encuentro irresponsable.
Это серьёзное решение.
Es una gran decisión.
Но у неё серьёзное повреждение мозга.
Tiene graves lesiones cerebrales.
Это очень серьёзное обвинение.
Esta es una queja muy seria.
Ну, так что за серьёзное дерьмо, чувак?
Así, ¿ cuál es esa gran mierda, amigo?
А я думал, мы вышли на что-то серьёзное.
Pensé que teníamos algo bueno.
Сдаётся мне, тут нечто более серьёзное.
Parece algo más serio... que eso.
Ух ты. Для тебя это довольно серьёзное выражение эмоций.
Eso es una demostración pública de afecto bastante seria para ti.
Вы должны понимать, что выдавая себя за полицейского офицера, это серьёзное преступление. Нет, нет Инспектор. Простите.
Tiene que entender que ponerse en el lugar de un oficial de policía es un delito serio.
Трата полицейского времени в пустую, это серьёзное преступление, Саймон, Изабель.
Muy gracioso.
Мы вас предупреждали, что выдавать себя за полицейского это серьёзное преступление, так же как и домогательства.
Le advertimos que ponerse en el papel de un oficial de policía era un delito, como lo es el acoso.
Есть ли хоть малейший шанс, что у нас получится что-то серьёзное?
¿ Hay alguna remota posibilidad de que tú y yo podamos hacerlo realidad?
Да, но это не похоже на что-то серьёзное.
Sí, no, no parece ser algo delicado.
Серьёзное?
- ¿ Qué tan grave es?
Серьёзное.
- Grave.
Это достаточно серьёзное преступление.
Es un crimen bastante serio.
Влияние на присяжного это серьёзное обвинение.
Manipulación de jurado es una acusación seria.
Да, ну это было по сути моё единственное серьёзное увлечение до тебя.
Sí, no, ella era como mi única novia en serio, hasta que llegaste tú.
Серьезное, автоматы.
Artillería pesada, automáticas.
Если только за ним не числится что-нибудь серьезное, вряд ли мы получим совпадение.
A menos que haya tenido problemas muy serios, no encontraremos nada.
Дэн, плагиат - это серьезное обвинение.
Dan, el plagio es un delito grave.
В некоторых кругах сиськоверт не одобряется, но вообще-то это весьма серьезное оружие в уличной борьбе. А еще он может снять напряжение в потенциально взрывоопасной ситуации
Eso está mal visto en algunos círculos pero en realidad es un arma muy efectiva en las luchas callejeras y puede desactivar una situación potencialmente incendiaria.
Ваш сын Томми оказался вовлеченным в серьезное происшествие этим утром.
Su hijo Tommy se ha involucrado en un grave incidente esta mañana.
Это серьезное расследование.
Eso es realmente un asunto policial muy serio.
Над нами всегда тяготеет это серьезное могильное прошлое.
Siempre ha sido la gran cosa, seria y grave para nosotros.
Ты можешь предложить хоть что-то серьезное?
¿ Tienes algo serio para añadir?
Ну ты знаешь, как я всегда говорю, если есть что-то серьезное, поручи это Оливии.
Bueno, ya sabes lo que digo siempre... si es serio, pon a Olivia en ello.
Диспетчер, нам нужно серьезное подкрепление.
Base, vamos a necesitar apoyo. Llame...
Питер, это ведь серьезное преступление.
! Peter, estamos hablando de un crimen grande.
И я думал, что мы проехали это, но перед тем как мы посадили его в такси, он снова сказал об этом, и это было серьезное условие -
Y entonces pensé que lo habíamos dejado atrás, pero justo antes de meterle en el taxi, lo dijo de nuevo y parecía una condición...
И у Тэйлора есть серьезное основание для правила без оружия.
Y Taylor tiene una buena razón para la regla de no usar armas.
Значит Уэсли и впрямь вышел на что-то серьезное...
Así que Wesley estaba metido realmente en algo gordo...
А то ведь это дело серьезное.
Eso podría resquebrajarlos mucho.
Это серьезное дело и опасные времена.
Esa es mucha cantidad, y estos son tiempos peligrosos.
Мардж, Оскар Мэдисон пришел ко мне, и рассказал, что политика - дело серьезное и важное!
¡ Oh, Marge, Oscar Madison vino a mí y me dijo que la política es algo serio e importante!
Очень серьезное, а завтра вечером отборочные.
Es uno grande, y mañana por la noche son las eliminatorias.
Хотелось бы, но это серьезное преступление.
Me encantaría, pero este es un crimen real.
Вы не улыбнулись, значит дело серьезное.
No sonríen... debe ser serio.
Сыграть на наших предрассудках, спрятать серьезное преступление под личиной еще большого преступления, зная, что вас обвинят в терроризме, а не в убийстве мужа.
Jugando a prejuzgar, escondiendo un gran crimen dentro de un crimen mucho más grande, sabiendo que estarías etiquetada como terrorista en lugar de asesina de marido.
Ты хочешь более серьезное обвинение?
¿ Quieres que suban el cargo?
Что-то серьезное?
¿ En serio?
Это серьезное обвинение.
Es una acusación muy seria.
. Нападение - это серьезное обвинение, Трент.
Asalto es un delito grave, Trent.
Это же крайне серьезное дело, так?
Todo esto es bastante tenso, ¿ eh?
Разногласия или что-то серьезное...
- ¿ Amenazas o desacuerdos?
– Видимо тебе нужно что-то серьезное.
- Debes necesitar algo importante.
Иначе как же вы взялись за такое серьезное дело в такое рискованное время?
De otro modo, ¿ cómo asumirías un esfuerzo tan gigantesco en este momento tan peligroso?
Нападение - это серьезное обвинение, Трент.
El asalto es un delito grave, Trent.
Случилось что-то серьёзное. что ли? это полиция.
Nitta, es la policía.
пышными мамами. Эй, Куин тот человек, с которым я хотел бы иметь что-то серьезное, а не просто быть судьей.
Oye, Quinn es alguien con la que podría querer tener algo serio, no solo alguien con el que fingir ser juez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]