Слишком traducir español
72,019 traducción paralela
– Харви, я понимаю твоё желание сделать заявление, но ты слишком спешишь, и единственное заявление лишь в том, что ты не готов.
- Harvey, entiendo que quieras ser firme, pero si te apresuras demasiado, solo lograrás demostrar que no estás listo.
- Ты слишком требовательна.
Eres demasiado exigente.
Слишком много - и растение сгниет.
Si pones demasiado la planta se pudrirá.
После того, что случилось, я слишком опасна, чтобы быть частью этого.
Después de lo que ha pasado, soy demasiado peligrosa para estar dentro.
Это слишком долго объяснять.
Hay muchas cosas que explicar.
Я надеюсь, что ты поймешь, если мои меры предосторожности будут... слегка слишком суровыми.
Espero que entiendas si mis precauciones... son un poco duras.
Ну, ты слишком высокого мнения обо мне.
Bueno, me atribuyes demasiados méritos.
Артур пытался помешать человечеству зайти слишком далеко.
Arthur ha estado intentando evitar que la humanidad llegara demasiado lejos.
Позвольте... можно спросить, и простите, если это слишком личное, но... вы выбрали для себя такую сложную жизнь.
¿ Puedo preguntarte...? Y me disculpo si es demasiado personal, pero has elegido una vida muy difícil.
Ты слишком много от себя требуешь.
Estás siendo muy dura contigo misma.
Мы не слишком много ей дали?
¿ No le dimos demasiado?
Мы здесь и так уже слишком долго.
Ya estuvimos aquí demasiado.
Ты производишь на него слишком сильное впечатление.
Eres demasiado para él.
Не слишком хорошая.
Pero no muy buena.
Yale Club слишком крут для нас сейчас.
El club de Yale es un tanto excesivo.
Заместитель Маршала Доллс слишком умен и упрям, чтобы держать здесь что-то действительно важное.
El alguacil Dolls es demasiado inteligente y testarudo como para dejar cosas importantes por aquí.
Это был бы слишком хитрый обман, верно, дружище?
Sería un robo muy elaborado, ¿ no crees, camarada?
Их было слишком много.
Eran demasiadas.
- ( энджи ) Понимаешь, нам нужна такая не слишком прикольная тётка, типа среднего класса, которая даёт полезные советы, но звездецки уныло.
La cosa es que necesitamos a la típica jueza guay, pero no, alguien normal y corriente que pueda decir cosas útiles con un toque de tristeza.
Внутри слишком шумно.
Ahí dentro había mucho ruido.
Это слишком!
¡ Es demasiado!
Слишком!
- ¡ Es demasiado!
- ( стратман ) Это слишком?
- ¿ Es demasiado?
- ( анита ) Слишком... много... ступенек.
Demasiados escalones. A tomar por culo, yo me vuelvo.
И добавь туда немного "Глубокой синей", если будет слишком жидкой.
Añade Azul Profundo si queda demasiado caldoso.
Слишком уж благополучно выглядишь.
Se ve que tienes mucho por lo que vivir.
Возможно вы слишком юны.
Quizá sean muy pequeños.
- Слишком длинно.
- Demasiadas letras.
Но, конечно же, Вы слишком молоды, чтобы знать такие вещи, мисс...
Seguramente usted es muy joven para comprender esto, señorita...
Попросту говоря, порой даже лучшие из планов рождаются, когда уже слишком поздно. Как и слишком поздно для нас стараться хоть чем-то помочь Бодлерам.
La frase quiere decir que, en ocasiones, el mejor de los planes se nos ocurre cuando es muy tarde, así como es tarde para que nosotros podamos ayudar a los Baudelaire.
Будущее светит слишком ярко.
El futuro es muy brillante.
Надеюсь, не слишком распростёртыми.
Bueno, espero que no demasiado abiertos.
Если ты намекаешь, на то, что я думаю, то не кажется ли тебе, что это слишком быстро?
Si estás insinuado lo que creo que estás insinuando, ¿ no crees que es demasiado rápido?
Слишком поздно.
Es demasiado tarde.
Он сказал, что Копьё может изменить саму реальность, что оно слишком могущественное, чтобы им мог владеть кто-то один, поэтому мы разбили его на четыре части.
Dijo que la Lanza podía alterar la realidad... que era demasiado poderosa para que la poseyera cualquier hombre o mujer, así que la rompió en cuatro fragmentos.
Его сердце бьется слишком быстро.
Su corazón late demasiado rápido.
Я знаю, вы думаете, что я слишком остро реагирую...
Sé que cree que estoy exagerando...
Возможно, я был слишком осторожным.
Quizás fui un poco demasiado cauteloso.
Она слишком вежливая.
Es demasiado cortés.
Сказав, что моя самооценка слишком высокая.
Dije que mi valoración era demasiado alta.
- Это слишком поздно для тебя.
- De último momento.
Я знаю, что слишком бурно реагирую.
Sé que me emocioné bastante.
Слишком рискованно. Знаешь, мне довелось недавно взять на себя достаточно большой риск в романтических отношениях.
Ya sabes, sucede que he tomado un gran riesgo romántico recientemente.
Но он слишком ненавидел меня, чтобы не делать этого.
Pero me odiaba demasiado para hacer eso.
Но будет слишком поздно.
Pero será demasiado tarde.
Доказательств уже слишком много.
La evidencia es demasiado abrumadora.
- Но это уже слишком...
- Pero esto se sale de la escala.
- Он слишком много болтает...
- Él habla demasiado.
Мы слишком разные, Мон-Эл.
Somos muy diferentes, Mon-El.
Это слишком опасно.
Es demasiado peligroso.
Тогда было слишком много глаз и ушей.
Muchos ojos y oídos antes.
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком поздно для этого 37
слишком много всего 24
слишком громко 99
слишком мало 66
слишком поздно 2107
слишком много слов 16
слишком далеко 157