English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Словами не передать

Словами не передать traducir español

82 traducción paralela
Вы всегда вынуждали меня говорить о вещах глубоко личных, настолько, что даже словами не передать.
Me obligaba a hablar de temas tan personales que las palabras no bastaban.
Словами не передать...
No tenemos palabras para expresar...
Ох, словами не передать, как мне сейчас хорошо.
No puedo dejar de decir lo agradable que es esto.
Словами не передать... - Новый пиджак?
Las simples palabras no pueden...
И словами не передать, Крис.
Tienes suerte, Peter.
Словами не передать, как мы огорчились... Узнав, что детям запрещено проведывать заключённого.
No puedo expresar con palabras la tristeza que me producía que las niñas no pudieran visitar a su padre.
Это словами не передать.
Bueno, es increíble.
Словами не передать то, что у меня в сердце. Только моя душа может протянуться к твоей душе. И лучше мои губы покажут тебе, чем рассказывать тебе то, что в моем сердце.
Estás palabras no pueden decir lo que está en mi corazón, sólo mi alma puede alcanzar tu alma, y mis labios son mejores para mostrarte que para decirte lo que está en mi corazón.
То, что её отец сделал с твоей семьей - это словами не передать.
Lo que su padre le hizo a tu familia... Eso es indescriptible.
Словами не передать, как это было здорово.
No te puedo decir lo bien que se sentía.
Словами не передать, как это помогает!
No tienes idea de cuánto ayuda eso.
- Ох, Милдред... Словами не передать, как мне жаль.
No tengo palabras para decirte cuánto lo siento.
Словами не передать, как я... как я сейчас зол на вас.
No puedo expresarte la rabia que actualmente se está acumulando...
Нет, нет нет, пожалуйста, Мистер Дисней. Словами не передать, насколько мне неинтересно, насколько не хочется оказаться в вашей машине по печатанию долларов!
No, no, no, por favor, Sr. Disney, no puedo decirle cuán poco interesada... no, cuánto asco me da... la idea de visitar su máquina de imprimir dólares.
Я так устала от всего этого дерьма, от людей, прикрывающих свои задницы, словами не передать.
Estoy tan cansada de toda la mierda y de la gente que se cubre sus traseros, que no puedo ni contartelo.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"No sabría expresar cuánto se alegra mi corazón... " con esas palabras, si las dices en serio.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
¿ Tengo el derecho de arriesgar a mi tripulación y a la nave por culpa de una sensación que ni puedo nombrar?
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
A ver, Harold, no puedo recalcar lo suficiente la importancia de esta reunión.
Это не передать словами.
No lo puedo describir.
Что ж, Норман не могу передать словами, какой чудесный день я провёл вместе с вами.
Bien, Norman. No puedo decirle lo bien que la he pasado estando con usted.
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами, насколько мне жаль.
No sé si sabré expresar cuánto lo siento.
И чувствую обрывки ощущений, которые не передать словами.
Las pequeñas cosas que nunca me molesté en definir.
- Запеканка из спаржи. Это что-то! Не передать словами!
- Te harán ponerte de rodillas.
Знаете, почему-то, словами "я же говорил" всего этого не передать.
De algún modo, "Te lo advertí" no parece suficiente.
Словами это не передать. Не вашими, во всяком случае.
Mi defensa no se puede expresar en palabras.
Это не передать словами :
Se siente excelente. Sientes el viento en tu pecho.
Не могу передать тебе словами какое у меня облегчение.
No imaginas lo aliviada que estoy.
Эми, я не могу передать словами, как я хотела, чтобы Вы пришли ко мне.
Oh, Amy, no sé cómo decirle cuánto he esperado que viniera.
Как только ты узнаешь это, ты не сможешь передать словами, но полюбишь это.
Pero cuando llegas a conocerla no puedes dejar de amarla.
Я не могу передать словами, насколько для меня важно быть здесь с тобой, принимать участие в твоей жизни.
No puedo decirte lo mucho que significa para mi el estar aquí contigo. Compartir tu vida.
Не могу передать словами, как великолепно быть наедине, с тобой вдвоем.
No puedo decirte cuan asombroso se siente estar solos, solo nosotros dos.
Это не передать словами.
Eso es un eufemismo.
Я даже не могу передать словами.
Yo nunca podría describirlo en palabras.
Не могу передать словами, какой кошмар.
No puedo creer lo que acaba de suceder.
ћик, € словами не могу передать, как € рад быть в этой вонючей раздевалке... ћысли о возвращении сюда с тобой помогли мне выдержать.
Volver contigo es lo que me permitió superarlo. Te ves bien.
Я даже не могу передать словами, как мне это сейчас необходимо. Прекрасно. Ну, значит, все решено.
Vaya, Charlie tiene experiencia.
Я не могу передать словами, как я тебе благодарен.
No puedo decirte cúanto aprecio esto.
Я не могу передать словами, что это значит для всех нас.
No podría decirte qué significa para nosotros.
Ты не представяешь, что они делают с моими ногами сейчас... Не передать словами.
Lo que están haciendo a mis pies ahora... no puedo ni decirlo.
Я так взволнована, не могу передать словами.
Estoy tan emocionada.
что он просто не мог передать свои чувства словами.
Estoy seguro que no podía poner sus sentimientos en palabras.
Я не могу передать словами, насколько важна эта схема посадки гостей. Понятно?
Es extremadamente importante el orden de las mesas y las sillas, ¿ entendido?
В жизни бывают моменты, когда ты точно знаешь, все, что ты хотел бы сказать - не передать словами.
Hay momentos en que uno sabe que no te alcanzarán las palabras para describir un instante.
Дорогой Финнбоги, не передать словами, как тяжело мне принимать это решение, но, говоря со всей серьезностью, я делаю это соразмерно душе.
Querido Finnbogi... No puedo decirte lo difícil que es tomar esta decisión... pero realmente lo he pensado muy bien... Lo hago con la mejor intención de mi corazón.
Я даже не могу передать словами, как мне это сейчас необходимо.
No puedo decirte lo mucho que necesito esto en este momento.
Не передать словами, насколько важно сохранить это в секрете.
No puedo llegar a expresarle lo importante que es que esto permanezca en secreto.
Не могу передать словами, как я вам сочувствую.
No saben cuánto lamento su pérdida.
Не передать словами, насколько это срочно.
No puedo decirte cuán urgente. No puedes imaginarlo.
Не передать словами.
No es comparable.
Ты всегда был рядом, Мэтт. Не передать словами, как это важно для меня.
Siempre estuviste ahí para mí, Matt, y ni siquiera puedo decirte lo que eso significa para mí.
Я могла бы съесть всю пачку! Не могу передать словами, как я наслаждаюсь окружающим покоем.
¡ Podría comerme todo el paquete! No puedo decirte lo mucho que amo la tranquilidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]