Словами не передать traducir turco
74 traducción paralela
Вы всегда вынуждали меня говорить о вещах глубоко личных, настолько, что даже словами не передать.
Beni hep, dillendirilmeyecek kadar kişisel konuları konuşmaya zorluyorsun.
Словами не передать...
- İfade etmeye kelimeler yetmiyor.
Ох, словами не передать, как мне сейчас хорошо.
Sana kendimi ne kadar iyi hissettiğimi anlatamam.
Словами не передать...
Sözcüklerle...
Словами не передать, как мы огорчились... Узнав, что детям запрещено проведывать заключённого.
Ziyaretlere çocukların gitmesine izin verilmemesine nasıl üzüldüğümüzü kelimeler anlatmakta kifayetsiz kalır.
Это словами не передать.
İşte bu inanılmaz bir şey.
То, что её отец сделал с твоей семьей - это словами не передать.
Asıl babasının senin ailene yaptıkları ağza alınamazdı.
Словами не передать, как это было здорово.
Ne kadar iyi hissettiğimi anlatamam.
Словами не передать, как это помогает!
Ne kadar işe yaradıklarını tahmin bile edemezsin.
Словами не передать, как мне жаль.
Ne kadar üzgünüm bilemezsin.
Словами не передать, насколько мне неинтересно, насколько не хочется оказаться в вашей машине по печатанию долларов!
Ziyaretler vasıtasıyla elde ettiğiniz dolar basım hanenizin düşüncesi midemi bulandırıyor.
Я так устала от всего этого дерьма, от людей, прикрывающих свои задницы, словами не передать.
Bu saçmalıklardan ve insanların götlerini sağlama alma çabasından bıktım artık.
Словами не передать, как ты выручил меня, позволив пожить здесь.
Kalmama izin vererek ne kadar yardımcı olduğunu anlatamam.
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Eğer gerçekten böyle düşünüyorsan... " ne kadar sevindiğimi sana anlatamam.
Имею ли я право рисковать жизни экипажа и мой корабль из-за ощущений, которые я даже не могу передать словами?
Mürettebatımı, gemimi tehlikeye atmaya hakkım var mı? hem de dile getiremediğim bir duyguyla
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
Bu buluşmanın önemini ne kadar vurgulasam azdır.
Я не знаю, потому что не умею передать словами.
Bilmiyorum. Çünkü bunu sözlerle anlatmaya imkân yok.
Это не передать словами.
Tarif edemem.
Что ж, Норман не могу передать словами, какой чудесный день я провёл вместе с вами.
Norman, seninle vakit geçirmek büyük zevkti.
Я не знаю, смогу ли я передать тебе словами, насколько мне жаль.
Ne kadar üzgün olduğumu anlatabilir miyim, bilemiyorum.
И чувствую обрывки ощущений, которые не передать словами.
Kelimelere dökmeyi umursamadığın küçük parçaları.
Это что-то! Не передать словами! - Значит, это вкусно?
Göreceksiniz, sizi dize getirecek!
Марти, Я не могу передать словами, как сильно я тебя люблю.
Marty, seni sözcüklerle tarif edilemeyecek kadar çok seviyorum.
Знаете, почему-то, словами "я же говорил" всего этого не передать.
Nedense, "Ben demiştim" demek az geliyor.
Словами это не передать.
- Savunmam kelimelerle yapılamaz.
Я не могу словами передать ее благодарность.
- Rock and roll tarzı.
Это не передать словами :
Kötü bir his değildir. Göğsünde hoş bir rüzgar hissedersin.
Не могу передать тебе словами какое у меня облегчение.
Ne kadar rahatladım bir bilsen.
Эми, я не могу передать словами, как я хотела, чтобы Вы пришли ко мне.
Oh, Amy, gelmeni ne kadar çok beklediğimi anlatamam sana.
Я не могу передать словами, насколько для меня важно быть здесь с тобой, принимать участие в твоей жизни.
Benim için burada seninle birlikte olmak, hayatı paylaşmak ne kadar değerli anlatamam.
Это не передать словами.
Sevmek ne kelime.
Не передать словами, как мне жаль.
Burada bir yerdesin? Ne kadar özür dilesem az.
Не могу передать словами, какой кошмар.
Ne deliceydi bu! İnanamıyorum.
ћик, € словами не могу передать, как € рад быть в этой вонючей раздевалке... ћысли о возвращении сюда с тобой помогли мне выдержать.
Mick bu apış arası kokan soyunma odasını tekrar görme ve senin yanına geri dönme düşüncesi beni ayakta tuttu.
Я даже не могу передать словами, как мне это сейчас необходимо.
Sana, şu anda buna ne kadar ihtiyacım olduğunu tarif edemem.
Я не могу передать словами, как я тебе благодарен.
Ne kadar teşekkür etsem az.
Ты не представяешь, что они делают с моими ногами сейчас... Не передать словами.
Şu an ayaklarıma yaptıkları şeyi söyleyemem bile.
что он просто не мог передать свои чувства словами.
Hislerini kelimelerine dökemediğinden eminim.
Словами не передать, как я... как я сейчас зол на вас.
Dinleyin.
Я не могу передать словами, насколько важна эта схема посадки гостей.
Oturma düzeninin ne kadar önemli olduğunu sana anlatamam.
В жизни бывают моменты, когда ты точно знаешь, все, что ты хотел бы сказать - не передать словами.
Bazı anlar vardır içinde bulunduğunuz durumu anlatmaya kelimeler yetmez.
Дорогой Финнбоги, не передать словами, как тяжело мне принимать это решение, но, говоря со всей серьезностью, я делаю это соразмерно душе.
Sevgili Finnbogi... Bu kararı almanın benim için ne kadar zor olduğunu anlatamam. Ama şunu bilmeni isterim ki ikimiz için en iyisi bu.
Не передать словами, как мне это сейчас нужно.
Sana, şu anda buna ne kadar ihtiyacım olduğunu tarif edemem.
Не передать словами, насколько важно сохранить это в секрете.
Bunun gizli kalmasının ne kadar önemli olduğunu anlatamam.
Не могу передать словами, как я вам сочувствую.
Kaybınız için ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Не передать словами, насколько это срочно.
Ne kadar acil anlatamam. Ne kadar acil olduğunu anlayamazsın.
Не передать словами.
Karşılaştırırsak yani.
Не передать словами, как это важно для меня.
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu sana söyleyememiştim.
Мучение! Не передать словами.
Konuşmanın gücünün ötesinde!
Не могу передать словами, как много это значит.
Bunun ne kadar önemli olduğunu anlatamam.
Сэр, я не могу передать словами, что это значит для меня.
Bayım, Ben... Şu an bunun benim için ne demek olduğunu size anlatamam.