Спокойный traducir español
738 traducción paralela
- Разрешите мне, сэр. - Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых.
Mi patrón necesita unas vacaciones con paz y tranquilidad.
Это был необычный мальчик, спокойный.
- Era un buen muchacho.
И еще он спокойный.
Además, de alguna manera, es segura, también.
Можете сказать, когда он покинул этот спокойный мир?
¿ Puede decirnos cuándo él dejó este pacífico mundo?
Это наиболее спокойный способ покинуть Турцию.
Éste es el modo menos obvio de sacarle de Turquía.
Я боюсь, что я слишком спокойный, чтобы быть шкипером.
Me temo que soy demasiado informal para Ilegar a capitán.
- Я. Он спокойный лежал в постели.
Estaba bien tranquilo en su cama.
Он немного дикий, но Ти-Дэб спокойный.
Sí, le van los líos, pero T-Dub es serio.
Он хороший, самостоятельный, очень спокойный, живёт с родителями, при хорошей работе.
Es muy simpático. Un tipo tranquilo. Vive en familia y tiene un buen empleo.
Видите, какой он спокойный.
Observe lo tranquilo que está.
Дружелюбный голос. Приятный и спокойный.
Era una voz amable amable y profunda.
- На доске объявлений вокзала "Виктория" сказано, что спокойный.
- El boletín decía que sería buena. - Mala.
Это очень спокойный дом.
Es muy acogedor y tranquilo.
Могу поспорить, он спокойный и приятный, как любой другой
Quizá sea normal y agradable como el resto.
И как человек, которому сказали, что он умрёт через три дня, может считать, что его спокойный сон убедит меня в существование сверхъестественного?
Cómo un hombre que sabe que morirá en tres días puede considerar dormir... Es todo lo que necesito para creer en lo sobrenatural.
Спокойный, восстановляющий сон.
Un sueño tranquilo y reparador.
Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
Supongo que un hombre despreocupado Io aceptaría con cierta filosofía.
Складывается впечатление, капитан, что вы - далеко не спокойный человек но, напротив, были и остаетесь человеком вспыльчивым.
A mí me parece, Capitán, que usted dista mucho de ser despreocupado. Más bien, usted fue y aún es un hombre muy desesperado.
Не знаю, странно спокойный.
No sé, pareces estar anormalmente tranquilo.
Я спокойный.
Estoy tranquilo.
Тихий спокойный человек. Приехал сюда на пенсию.
Un objecto delgado y puntiagudo le atraveso el corazón por la espalda.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Pero un harakiri en solitario, no puede asegurar un viaje fácil hacia el otro mundo.
Анита ответила, что доктор Люке позаботился о тебе. Спокойный хотя бы за это, я снова поехал искать тебе паспорт.
Anita dijo que Lequay iba a ocuparse de ti, así que volví a la caza del pasaporte.
Я спокойный человек. И ничей не заедаю век.
'Soy un hombre muy amable
Полночь, и все спокойны и сдержаны... даже барон.
Es medianoche. Todos están serenos y compuestos, incluso el barón.
Но, пожалуйста, будьте спокойны.
Pero esté tranquilo, por favor.
Ты знаешь, к субботе будете спокойны.
Estarás hasta el sábado, estamos tranquilos.
Жан, ты такой спокойный...
Mi pequeña Zou Zou.
- Будьте спокойны. - Варшава.
Varsovia.
Своим числом гордясь, душой спокойны,
y seguros en espíritu,
Можете быть спокойны...
Pero no debe tener miedo.
- Будьте спокойны.
- Paciencia.
Вы спокойны, потому что вас это не касается!
Para ti, es fácil.
Вот вы всегда так спокойны.
No sé, porque se le ve muy tranquilo.
- Будьте спокойны.
Confíe en mí.
Когда мы будем более спокойны
Con más calma.
Вам обрезают роль, и вы так спокойны?
¿ Le recortan el papel y se queda tan tranquilo?
Можете быть спокойны.
No se preocupe.
но будьте спокойны, уж я-то его найду.
Pero, tranquila, que algo encontraré.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Es lo que les sucede a Rivers, Vaugham y Grey, y lo que sucederá a otros... que se creen tan seguros como vos y yo. Quienes, como sabéis, les son caros al noble Ricardo, y a Buckingham.
- Деревья так спокойны.
- Qué quietos están los árboles.
- Он хочет сказать, что они очень спокойны.
Como espectro fatídico, aparece la luna.
Ќо небеса спокойны.
Pero el cielo guarda silencio.
— Будьте спокойны, до свидания.
- No te preocupes. Hasta pronto.
Гмм... Вы так подозрительно спокойны...
- Está muy callado.
Будьте спокойны, Морис.
- Sea prudente, Maurice.
- Да, он здесь, в Кафаосе. - Мы пришли, чтобы спасти вас. - Будьте спокойны, мы освободим вас.
Regia, princesa Regia, me envía Xandros.
Будьте спокойны, он ничего не почувствует.
No se preocupe. El no sentirá nada.
Будьте спокойны.
Esté tranquila.
Давайте поговорим, будьте спокойны.
Soy padre como usted.
Это всё. - - Будьте спокойны, падре, я присмотрю за деньгами.
Váyase tranquilo, padre, y ojalá pueda juntar ese dinero.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокоен 51
спокойной 215
спокойное 18
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокоен 51
спокойной 215
спокойное 18
спокойна 18