Среди прочего traducir español
107 traducción paralela
Среди прочего есть и золото.
- Entre otras cosas, oro.
Джозеф Конрад много писал о море и среди прочего следующее :
Joseph Conrad nos dejó una obra extensa sobre el mar y, entre otras cosas, escribió :
Hасколько я знаю, там производят среди прочего какое-то химическое оружие, наряду с остальным.
Hasta donde sé hacen cierto tipo de armamento químico entre otras cosas.
Это было в моем списке, среди прочего, что я не сделал сегодня.
Estaba en mi lista con otro montón de cosas que no pude hacer hoy.
Среди прочего - о его отношениях с отцом. О!
Entre otras cosas, su relación con su padre.
Там, среди прочего, есть органические образцы.
Hay algunos especímenes orgánicos.
Среди прочего я поставил свой копирайт внизу под моим обязательством.
Porque hasta la protección de las especies en extinción la he incluido dentro de mis consignas.
Знаю, все сложно. Я в курсе, что мое окончание школы может быть, среди прочего, посмертным, но...
Sé que es complicado, que mi graduación puede ser póstuma, pero
- Среди прочего.
- Entre otras cosas.
Так вот, вы доставляете этих ВПЖ кучке лабораторных халатов, проводящих над ними эксперименты... которые, среди прочего, превращают некоторых из них в безвредных маленьких кроликов.
Y lleváis a esos HSTs a un laboratorio donde experimentan con ellos, entre otras cosas, para convertirlos en conejitos inofensivos.
Среди прочего.
Entre otras cosas.
- Это было спрятано среди прочего в подвале у Марка Стэнфорда. - Почему?
Estaba con lo que hallamos en el sótano de Sanford.
Да, среди прочего.
Bueno, sí, entre otras cosas.
Среди прочего он был отцом Джеймса Клэйтона.
Bueno, entre muchas cosas, fue el padre de James Clayton.
Так и есть, среди прочего.
- Lo es, entre otras cosas.
Так и было, среди прочего, но теперь я начальник.
Lo hacía, entre otras cosas. Pero ahora yo estoy al cargo.
Наблюдая за тобой, среди прочего я заметил, что ты совсем не работаешь ногами.
Una de las cosas que noté paseando por el gimnasio es que nunca mueves tus pies.
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Señora y señores, una cosita que estaremos señalando hoy. Verán ambos dormitorios y si tenemos suerte, quizás puedan ver el baño, ¿ quién sabe?
Среди прочего, у нас есть школы танца и актерского мастерства, а также школа благородных девиц для юных особ, делающих карьеру в кино, моде, в торговле и в эскорт-сервисах. Кроме того, у нас есть модели для фотографов и художников.
Tenemos aquí, entre otras cosas, una escuela de baile, actuación, y estamos terminando la escuela para muchachas jóvenes destinadas para las carreras en cine, moda, comercio de lujo o servicios de acompañante, así como modelos para fotógrafos o pintores.
Среди прочего, я, кажется, на пару веков раньше положенного изобрёл банановый дайкири.
Pues, bien, entre otras cosas creo que acabo de inventar el Daiquiri de banana un par de siglos antes.
Среди прочего, ему приписывают кражу первого издания работ Шекспира, 1623 года из Даремского университета в 98 году, кражу алмаза "Лаурел" из Парижского Банка, в 2001-ом, и кражу картины Эдварда Мунка, "Крик"
Entre otras cosas, se le atribuye el robo de la primera edición foliada de las obras de Shakespeare de 1623 de la Universidad de Durham en 1998. El robo del Diamante Laurel de la bóveda de un banco en Paris en el 2001, y el robo de la pintura "El Grito" de Edward Munch de un museo en Noruega, en setiembre del 2004.
Среди прочего, леди Мэри будет навещать ее.
Entre otros. Lady María la atenderá y se ocupará de ella.
Ну, и это среди прочего.
- ¿ Y una cosa más?
Среди прочего, он настоял, чтобы его музей, в котором выставлялись чудеса Творения, был спроектирован по образу и подобию средневековых христианских соборов.
Se aseguró que su museo que expondría las maravillas de la Creación hiciera eco en su diseño a las grandes catedrales medievales europeas.
Наверное валяется среди прочего вашего хлама.
Probablemente aquí con el resto de tu basura.
Ну, среди прочего.
Entre otras cosas.
Холмвуд, среди прочего, место, куда вас Отправят, если вы потеряете голову.
Holmwood, entre otras cosas, es donde lo enviaron si se fue de su cabeza.
Что вы имели в виду, когда сказали "среди прочего", по отношению к Хомвуд?
¿ Qué quiso decir, cuando dijo "entre otras cosas", en lo que se refiere a Holmwood?
ФБР разыскивает их за убийство, отмывание денег, вымогательство - - это среди прочего.
Están en la lista de buscados por el FBI por asesinato, lavado de dinero, extorsión... entre otras cosas.
Среди прочего... Мартина, я люблю тебя... Иди, детка...
Serenatas y... otras cosas... ( Canta ) Martina te quiero, me molas cantidad...
И среди прочего, он дал нам наводку на шесть тайников с наркотиками, которые мы нашли и конфисковали.
Y una de las cosas que hizo fue darnos el chivatazo de seis embarques de drogas que encontramos e incautamos.
Ну, начнем с того что она не тихоня ; она страдает острым конверсионным расстройством среди прочего, и во-вторых, не говори о ней так.
Bueno, primero, no es callada, está afectada de desorden de transporte lacónico agudo, entre otras cosas, y dos, no hables así de ella.
Она читала о допинге крови, среди прочего.
Estaba investigando el dopaje sanguíneo, entre otras cosas. EL MEJOR DEPARTAMENTO DE DIAGNÓSTICO DEL MUNDO
Ну, среди прочего, я понял, что Нора очень похожа на мою маму.
Bueno, entre otras cosas, me di cuenta de que Nora se parece mucho a mi mamá.
Среди всего прочего, они дали мне доступ к данным об их криминально-правовой системе.
Entre otras cosas, me dieron acceso a los datos de su sistema judicial criminal.
- Среди всего прочего, что я не буду упоминать, что это одна из причиной, почему они отказались делиться информацией.
- Entre otras cosas que no voy a mencionar... que ésta es precisamente la razón por la que... han sido tan reacios a compartir información.
Среди всего прочего.
Además de muchas otras cosas.
Среди всего прочего.
Además de otras cosas...
- Ну, это среди всего прочего.
Eso, entre otras cosas.
- Среди всего прочего.
Entre otras cosas.
Один отрубает голову, второй... Но посмотри на образцы почвы, что я нашла под ногтями жертвы, среди всего прочего там были яйца конского паразита Oxyuris equi, это червь, который обитает в анальной зоне коня.
- Pero... mira los restos de suelo bajo las uñas de la víctima, entre otras cosas tiene huevos del parásito de caballo Oxyuris, que es un gusano de la región anal del caballo.
Она всегда встречала смерть лучше, чем я среди всего прочего.
Sabes, siempre encaró la muerte mejor que yo, entre otras muchas cosas.
Среди всего прочего.
Entre otras cosas.
Вам было нужно плечо, на котором можно выплакаться, а он был счастлив поболтать, среди всего прочего.
Necesitaba un hombro en el que llorar y él estaba feliz de hablar, entre otras cosas.
- Среди всего прочего.
- Entre otras cosas.
Среди всего прочего.
Y definitivamente con sangre... entre otras cosas.
Ну знаешь, экономика... Ты барыжишь велосипедами. Среди всего прочего.
ya sabes, la economía tu estás moviendo bicicletas bueno, entre otras cosas tenemos un gran cargamento de comida congelada, ya sabes cosas calientas robadas
Среди всего прочего, личинки чешуекрылых бабочек едят клевер.
La larva lepidoptera come treboles, entre otras plantas
Вся правда записана в моей душе среди всего прочего.
La verdad está tatuada en mi alma y otros lugares.
- Среди всего прочего?
¿ de estos? Si.
Среди всего прочего, да.
Entre otras cosas, si.
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди тех 25
средиземноморье 16
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди ночи 29
среди людей 33
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди тех 25
средиземноморье 16