Старички traducir español
67 traducción paralela
Ладно... как я и говорил... Хотите поговорить про настоящую любовь? Жили себе старички... попали в аварию на магистрали.
En fin, como les decía les contaré del amor verdadero.
А они кто? Старички?
¿ Y ellos qué parecen, abuelos?
Мы, типа, старички в группе, понимаете о чем я?
Somos los viejos de la banda, ¿ sabes a lo que me refiero?
Злые старички.
'Los ancianos malvados'.
Гастингс? Почему эти старички смотрят на меня, а потом толкают друг друга локтями и смеются?
Hastings, ¿ por qué esos dos hombres de ahí me miran, se hacen señas y se ríen?
Ну, эти старички, должно быть, любят порассказывать истории!
Esos vejetes deben tener historias muy interesantes.
- И что? - Старички встают в 4 утра.
- Ahora quiero verte.
Знаете, как ездят старички...
Ya saben como conducen los ancianos...
- Данстан клянется, что старички делали ему подарки.
Dunstan aduce que los ancianos le hacían regalos.
Старички.
Dos viejos.
Но я не уверен, что где-то требуются, знаешь ли, мелкие 45-летние старички.
Pero no creo que haya mucha demanda de, ya sabes, amiguitos de 45 años.
- Вступительная вечеринка, старички учат всему, что знают
Fiesta de compromiso... Lo mejor del aprendizaje máximo
Старички - легкая добыча.
Los pájaros de nieve son blancos fáciles.
Есть только одно, что эти богатые старички понимают.
Estos ricachones viejos sólo entienden una cosa :
Мы были в доме престарелых а старички любят поговорить.
Estábamos en una residencia y a los ancianos les encanta hablar.
Старички внушают доверие.
A las personas, les caen bien los fósiles.
Что, эти старички?
¿ Qué, estas cosas viejas?
Старички, готовьте свои трости.
Guarden esos juegos de tejo ¡ viene Marcy a chuparles el pito!
Вы же не хотите стать таким, как старички.
No te conviene entrar al club de remo.
Ну не знаю, все эти старички дрейфуют туда-сюда, мечтая трахнуть друг друга.
Uh, no sé, todos estos viejos por aquí, intentando follarse a los demás
все "старички" снова в стою плюс пара первоклассных свободных агентов
tengo a todos mis principiantes de vuelta, más un par de agentes libres de primera clase
Поднимите головы, старички!
¡ Cabezas arriba, malditos!
Присутствующие старички, хотят быть уверенны, что вы не будете задавать нам бесчисленное количество вопросов о Поп-музыке.
A los mayores les gustaría saber que no hará interminables preguntas de música pop.
Все старички запрыгнули в кроватки.
Todos los viejos han ido a la cama.
Слушай, тебе надо сходить, посмотреть, как эти старички пытаются доказать, что еще в форме. Просто прелесть.
Eh, escucha, de verdad tienes que quedarte a mirar esas operaciones tácticas para intentar probar que ellos lo tienen todavía.
Если вы можете позволить себе автомобиль за 100 000 фунтов, есть вероятность, что вы немного староваты, а старички не хотят ездить таким вот образом.
Si te puedes permitir 150.000 euros en un coche, seguramente seas un poco viejo, y los viejos no quieren conducir así.
А теперь наши старички-танцоры, от 90 и старше прошаркают в вальсе под "Водную Музыку" Генделя
Y ahora nuestros bailarines seniors, de edades de 90 años y más, Danzando la música del agua de Handel.
К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию.
Los ancianos se acercaban, te pellizcaban una mejilla y te daban un bono del Tesoro.
Старички никогда ни с кем не видятся.
Los oldies Nunca vi a nadie.
Я знаю пару девчонок, которые едут туда. Им нравятся старички.
Incluso conozco algunas chicas que van a ir... a las que les gustan los tipos mayores.
Они старички, Майк.
Son ancianos, Mike.
Понимаешь, переплавляя безделушки, которые присылают пришибленные старички, я не построю себе новый бассейн, а, Барри?
Fundiendo las baratijas que venden los pringados que sufren la crísis no me construiré mi nueva piscina.
Сам не знаю, старички меня любят.
No lo sé, las personas mayores me aman.
Эти старички на самом деле занимаются любовью друг с другом?
¿ De veras están teniendo sexo entre ellos?
Наши старички съели индейку, смузи, и когда пришло время для десерта, кто-то съел последнюю ириску.
Los residentes acababan de terminar sus batidos de pavo y luego, era momento para el postre entonces alguien se comió el último de los caramelos.
Золотые Старички только, что прислали мне факс и сисько-календарь.
Abuelitas de Oro me acaba de mandar una máquina de fax y un calendario de Charo.
Время выучит парочку новых приемчиков, старички.
Es hora de aprender unos trucos nuevos, perro viejo.
Старички обо всем позаботились.
Los ancianos han solucionado el asunto.
Да, было бы неплохо если бы старички победили.
Sí, ¿ no sería tierno que ganaran los viejos amigos?
Доказали, что старички еще хоть куда.
Anoche hiciste que los veteranos nos viéramos muy bien.
Не слишком то вы спешите, старички!
¡ Son lentos, ancianos!
Схлестнулись три лысых мужика и победу одержали старички.
- ¡ Arriba los viejillos! - ¿ No ha influido que fuesen dos contra uno?
- Вперед старички!
- Para nada.
Морпехи, старички, водители грузовиков.
Marines, padres trabajadores, camioneros.
Мы абсолютно точно не называем план "Старички на подмене".
No lo llamamos el viejo cambiazo para nada. ¡ Mio dio!
Старички-геи такие забавные.
Los ancianos gay son adorables.
Похоже, его хорошо приняли как старички, так и молодые чангофилы.
Parece que también se está reproduciendo bastante bien entre los mayores y los jóvenes Chungers.
Эй, старички.
Hey! Viejitas!
Эй, старички!
¡ Oigan, viejos!
Старички с ума сходят по своей траве.
No sé.
что у вас есть план по проникновению? Мы называем его "Старички на подмене".
Lo llamamos el viejo truco del cambiazo.
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старика 41
старина 1286
старикан 107
старичок 147
стариков 26
старикашка 56
старинке 73
старик и море 16
старики 74
старика 41
старина 1286
старикан 107
старичок 147
стариков 26
старикашка 56
старинке 73