Столько времени traducir español
1,649 traducción paralela
Я тратил столько времени, стараясь делать то, что правильно, Что вот сейчас думаю, что у меня было время на всё, кроме реальности.
He pasado tanto tiempo intentando hacer lo que es correcto que supongo que no he tenido tiempo para nada que no sea la realidad.
Столько времени, Джулия, столько времени, и, в конце концов, ты превращаешься в тень
Lleva tanto tiempo, Julia, que al final te conviertes en una sombra.
Иногда я думаю, что мы проводим столько времени с детьми, что ведем себя, как они.
Creo que aveces pasamos tanto tiempo con esos niños que empezamos a actuar como ellos.
Я потратила столько времени, размышляя, что другие люди думают обо мне в то время как в мире есть только один человек, которого я хотела бы впечатлить.
He pasado mucho tiempo preocupandome sobre lo que otros pensaban sobre mí, cuando realmente sólo hay una persona a la que quiero impresionar.
Послушай, я обещаю тебе мы будем проводить столько времени вместе, сколько тебе хочется, хорошо? Просто не сегодня.
Mira, te prometo... que pasaremos juntos tanto tiempo como quieras.
Столько времени, сколько тебе понадобится на покупку.
Siempre que tú los pagues.
Прошло столько времени.
Ha pasado mucho tiempo.
Прошло столько времени... Может человечки уже и ушли.
Y ha pasado tanto tiempo... quizás las personas diminutas ya se han ido.
И поэтому мне не нужно винить себя за что-то, что произошло столько времени назад.
Y por eso, no tengo que martirizarme por algo que pasó hace mucho tiempo.
Столько времени прошло.
Ha sido mucho tiempo.
Она наверное ослабла там за столько времени.
Estará algo débil después de estar tanto tiempo allí,
Столько времени, и ни разу не позвонить?
Todo este tiempo, ¿ y ese chico no ha llamado?
Спустя столько времени... мы заслуживаем шанс на счастье.
Después de todo este tiempo... merecemos una oportunidad de ser felices.
Я не думал, что мое освобождение займёт столько времени,
No pensaba que te iba a costar tanto aclararlo,
Я столько времени возвращал способности, дарованные мне по праву рождения криптонцем, поэтому я пойду на всё, чтобы сохранить их, и ты это знаешь.
Esperé mucho tiempo para saborear el poder que me correspondía como kriptoniano por nacimiento y haré lo que sea necesario para protegerlo. Debes de saberlo.
Кларк, ты столько времени защищаешь других, что забыл, что и за своими нужно тоже присматривать.
Clark, pasas tanto tiempo vigilando la espalda de todos los demás, que olvidas que también nosotros necesitamos vigilar nuestras espaldas.
Ты провела столько времени, отрицая и рационализируя это, и отгораживая это от себя, так почему бы тебе это просто не признать?
Pasas mucho tiempo negándolo y racionalizándolo y disuadiéndote, ¿ ¡ qué pasa si lo admites de una vez!
Тяжело быть вдалеке от них столько времени.
Es duro estar lejos de ellos tanto tiempo.
Именно столько времени у нас остается до того, как вирус распространится.
- Es el tiempo que nos queda antes de que el virus se libere.
Я проведу с тобой столько времени, сколько нужно.
Quiero darte todo el tiempo que necesites.
- У Кейлы нет столько времени.
- Kayla no tiene unas pocas semanas más.
Думаю, это не займет столько времени, сколько занимает моя работа.
Bueno, es relacionado con el trabajo y personalmente enriquecedor.
Мне жаль, что мы отняли у вас столько времени.
Siento haberlo hecho perder tiempo.
Незаконно... Спустя столько времени...
Ilegalmente, después de todo este tiempo.
Ещё как! Прости, что это заняло столько времени...
Siento que me tomara tanto tiempo.
А Гарри столько времени пробыл в Лос Анджелесе,
Harry pasa demasiado tiempo en Los Angeles.
Меня слегка удивляет, что у вас ушло столько времени, чтобы связаться с нами.
Me sorprendió que hubiera tardado tanto en llamarnos.
ФБР? Я впервые тебя вижу за столько времени и ты приводишь с собой ФБР?
La primera vez que te veo en tanto tiempo y ¿ traes al FBI?
Да, я бы никогда не хотел проводить столько времени со своими родителями.
Sí, yo nunca querría pasar tanto tiempo con mis padres.
Так что сейчас всё, чего я хочу - это проводить с тобой столько времени, сколько возможно.
Así que... ahora lo que quiero hacer es simplemente, pasar todo el tiempo que pueda contigo.
Спустя столько времени тебе обязательно есть что мне сказать.
Después de todo este tiempo, habrá algo que quieras decirme.
Инспекторы, у вас есть ваши ордеры, которые дают вам столько времени, сколько нужно, И все деньги, которые вам нужны и кошелек этого сукиного сына.
Inspectores, tienen sus órdenes, que son tomarse todo el tiempo que quieran y todo el dinero que necesiten y empaquetar a este desgraciado.
Полиция и так убила столько времени, защищая вас, хиппарей, и ваш товарчик.
El Departamento ya ha perdido tiempo suficiente protegiendo hippies y su maría.
На самом деле столько времени, что лучшее из того, что мы действительно можем делать - это моментальные снимки мира вокруг нас.
Tanto tiempo, de hecho, que lo mejor que puede hacer efectivamente es tomar instantáneas del mundo que nos rodea.
Я потратил столько времени, взывая к тебе.
Paso todo mi tiempo tratando de llegar a ti.
Может быть потому, что мы проводили столько времени вместе, или потому что мы становимся ближе.
Quizás sea porque hemos estado pasando mucho tiempo juntos, o quizás es porque nos hemos acercado más.
И когда я проснулась в то утро, я хотела позвонить тебе, но мы столько времени не разговаривали.
Cuando desperté quise llamarte, pero no habíamos hablado en tanto tiempo.
Ты можешь взять столько времени, сколько тебе потребуется.
Tómate todo el tiempo que necesites.
Мы говорим уже столько времени, а ты даже не заметил, что я ношу твое кольцо.
Hemos estado hablando todo este tiempo, y ni siquiera te has dado cuenta de que llevo tu anillo.
Ты столько времени проводишь, копаясь в своей тьме, и в своем прошлом, что упускаешь настоящее, то, что у тебя прямо перед глазами.
Pasas tanto tiempo en la oscuridad con lo que ocurrió en el pasado que no ves el presente delante de tus ojos.
Мне жаль, что понадобилось столько времени, чтобы ответить на эти обвинения, но дело действительно очень личное.
Siento que me haya costado tanto poner fin a esas alegaciones, pero es una cuestión personal.
Ты столько времени пытался меня выследить
Pasaste todo el tiempo intentando localizarme...
Господи, прошло столько времени.
Dios, hace tanto tiempo.
Эй, быстро поднял! Я на него столько времени потратил!
Ey, recoje eso, gasté mucho tiempo en ellas.
Джесси, мы проторчали столько времени в доках не для того, чтобы помогать парню разобраться с мафиози.
Jesse, no hemos pasado todo este tiempo en el muelle para ayudar a un tipo a lidiar con algunos mafiosos.
Шпионы проводят столько времени, обдумывая операции со всех сторон, что порой могут и перемудрить.
Los espías pasan tanto tiempo planeando las operaciones desde todos los ángulos que ocasionalmente se vuelven demasiado ingeniosos para si propio bien.
Толстые как рукоять метлы. Нужно примерно столько же времени.
Toma aproximadamente el mismo tiempo para atravezar.
- Это все еще она. Мы в машине времени, она продлится столько, сколько мы захотим.
Es la noche antes de nuestra boda durante lo que queramos.
Столько времени прошло.
- Tanto tiempo.
Ровно столько времени нужно, чтобы оторвать тебе голову.
Tengo que ser hábil para entrar y salir.
Времени нужно ровно столько, сколько рассказать мне, что, черт побери, творится!
Se tarda el mismo tiempo en decir eso que en contarme a mí qué demonios está pasando.
столько времени прошло 118
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22